1. | Although we think of establishing the home directory for a document at the moment of creation or when we first save it, neither of these events is meaningful outside of the implementation model. |
| 尽管我们在创建或者在第1次保存文档时为文档创建主目录,但离开实现模型,这些都没有什么意义。 |
2. | Ascending and Descending do not map well to most users’ mental model of time. People don’t think of dates as ascending or descending; rather, they think of dates and events as being recent or ancient. |
| 上升和向下不能很好地映射到用户对时间的心智模型,人们不认为时间存在上升和向下之分;相反,他认为时间和事件可以分为最近和最老的。 |
3. | Each time the user clicks a mouse button, the program must deal with two discrete events: the mouse-down event and the mouse-up event. |
| 每次用户单击鼠标按钮,程序必须处理两个独立的事件,即鼠标释放事件和按下事件。 |
4. | How these events are interpreted varies from platform to platform and product to product. Within a given product (and ideally a platform), these actions should be made rigidly consistent. |
| 由于在不同的平台上的因为鼠标管理缺乏一致性,所以鼠标释放和鼠标按下采取的动作定义也根据场景和程序的不同而有差异,这些动作应该严格一致。 |
5. | If you must use them at all, reserve dialogs for events that are outside of the normal course of events. |
| 如果非用对话框不可,那么可以在正常事件的流程外来报告。 |
6. | In a perfect world, this would be sufficient, but computers and software can crash, power can fail, and other unpredictable, catastrophic events can conspire to erase your work. |
| 在一个完美的世界里,这就足够了。 但是计算机和软件会崩溃,电源可能会断掉,其他不可预测的灾难会凑巧同时发生而丢掉你的工作。 |
7. | Mouse-up and mouse-down events |
| 鼠标释放和按下事件 |
8. | The mechanics of mouse-down and mouse-up events in clicking are discussed in more detail later in this chapter. |
| 本章后面将详细讨论单击过程中鼠标按下和鼠标释放的事件。 |
9. | The sequence of events implied by such an idiom is called object verb ordering. |
| 由这种习惯用法产生的事件的序列,我们将其叫做“对象—动词次序”。 |
10. | When users perform a function outside their normal sequence of events, it’s usually desirable to provide a special place in which to perform it. |
| 当用户执行正常事件序列以外的功能时,程序必须提供特殊场所。 |