China Orb, online Chinese to English dictionary with nearly 1 million entries and plenty of excellent examples. The pin yin and pronunciation sound of Chinese wrods are provided. China Orb includes a lot of Chinese professional terms in many industries such as Medicine, Chemistry, Mechanism, Electricity, Computer, Economy, Law, Architecture. If you can not find satisfying translation elsewhere,try China Orb Chinese to English dictionary.

China Orb, online English to Chinese dictionary with more than 1 million entries and plenty of excellent examples. China Orb includes a lot of English professional terms in many industries such as Medicine, Chemistry, Mechanism, Electricity, Computer, Economy, Law, Architecture. If you can not find satisfying translation elsewhere,try China Orb English to Chinese dictionary.

Chinese-English Dictionary with Sound
      Search
      As
      Match
七国集团
Simplified 七国集团
Traditional 七國集團
Pin Yin
qi1 guo2 ji2 tuan2
English
  • G7, the group of 7 industrialized countries: US, Japan, Britain, Germany, France, Italy and Canada (now G8, including Russia)
Examples:
1. 然而,在解决目前的信贷危机方面却没有协同的行动计划。七国集团明确表示,他们希望各国政府在对抗经济风险方面起到带头作用。
But there was no co-ordinated action plan for tackling the current credit crisis. The G7 made it clear that they expected national authorities to take the lead in combating economic risks.
2. 七国集团首脑会议
Group Seven Summit
3. 印度财政部长奇丹巴拉姆说,他将参加二月在伦敦举行的七国集团财政部长会议。
Indian Finance Minister P. Chidambaram says he will attend a meeting of finance heads from the Group of Seven nations in February in London.
4. 日本财长宫泽喜一10月3日在七国集团会议上宣布300亿美元的拯救配套。
Japanese Finance Minister Kiichi Miyazawa announced a $30 billion aid package on October 3 at the G-7 meeting.
5. 七国集团联合部长级会议
Joint Ministerial Meeting
6. 他们勉为其难回应着国际社会的施压,这些压力可以追溯到上世纪90年代早期,那时由一些富庶大国组成七国集团掀开了对金融全球化风险的争论。
Somewhat grudgingly, they have all been responding to international pressure that goes back to the early1990 s, when the G7 group of big, rich countries started to debate the risks of financial globalisation.
7. 七国集团(7)继续就人民币升值问题对中国施压,并重复了其4月份提出的“加大人民币汇率弹性”的要求,但这些强硬措辞,并未促使中国官员做出即将对人民币汇率采取行动的表态。
The G7 also maintained pressure on China to revalue the renmimbi, repeating the call it made in April for“ greater exchange rate flexibility”, but the strong language did not persuade Chinese officials to signal an imminent move on the currency.
8. 如果本周的会议上各方找不到共同基础,将于7月7、日在苏格兰格林尼格斯举行的八国集团(8,七国集团加上俄罗斯)会可能会无功而返,或在结束时不能达成协议。
The Gleneagles G8 summit the G7 plus Russia on July7-8 threatens to be a damp squib or to end without agreement if common cause cannot be found at the meeting this weekend.
9. 这是中国第三次参加由——美国、国、拿大、国、国、大利和日本组成的西方七国集团会议,该会议将于本周五在华盛顿举行。
The meeting Friday would mark the third time the Chinese have participated in the discussions with the Group of Seven nations— the United States, Britain, Canada, France, Germany, Italy and Japan.