China Orb, online Chinese to English dictionary with nearly 1 million entries and plenty of excellent examples. The pin yin and pronunciation sound of Chinese wrods are provided. China Orb includes a lot of Chinese professional terms in many industries such as Medicine, Chemistry, Mechanism, Electricity, Computer, Economy, Law, Architecture. If you can not find satisfying translation elsewhere,try China Orb Chinese to English dictionary.

China Orb, online English to Chinese dictionary with more than 1 million entries and plenty of excellent examples. China Orb includes a lot of English professional terms in many industries such as Medicine, Chemistry, Mechanism, Electricity, Computer, Economy, Law, Architecture. If you can not find satisfying translation elsewhere,try China Orb English to Chinese dictionary.

Chinese-English Dictionary with Sound
      Search
      As
      Match
合营各方
Simplified 合营各方
Traditional 閤營各方
Pin Yin
he2 ying2 ge4 fang1
English
  • [Economy] parties to a joint venture
Examples:
1. (四)合营各方利润分配和亏损分担的比例;
(4) The ratio for the distribution of profits and sharing of losses between the parties to the venture;
2. (2)合营各方共同编制的可行性研究报告;
(ii) The feasibility study report jointly prepared by the parties to the joint venture;
3. 第一百一十二条 在解决争议期间,除争议事项外,合营各方应继续履行合营企业协议、合同、章程所规定的其他各项条款。
Article 112 While a dispute is being resolved, the parties to the venture shall, except for the matters in dispute, continue to carry out the other terms provided in the joint venture agreement, contract or articles of association.
4. 第三十一条 合营各方应按合同规定的期限缴清各自的出资额。
Article 31 Each party to a joint venture shall contribute in full the amount of its respective investment within the time limit stipulated in the joint venture contract.
5. 合营各方有权自费聘请审计师查阅合营公司帐簿。查阅时,合营公司应提供方便。
Article 49 Parties to the joint venture have the right to invite an auditor to undertake annual financial check and examination at his own expense. The joint venture company shall provide convenience for the checking and examination.
6. 第八十九条 合营企业应向合营各方、当地税务机关、企业主管部门和同级财政部门报送季度和年度会计报表。
Article 89 A joint venture shall submit quarterly and annual accounting statements to each party to the venture, the local tax authorities, the department in charge of the venture and the financial department at the same level as such department.
7. 合营各方发生纠纷,董事会不能协商解决时,由中国仲裁机构进行调解或仲裁,也可由合营各方协议在其它仲裁机构仲裁。
Disputes arising between the parties to an equity joint venture which the board of directors has failed to settle through consultation may be settled through mediation or arbitration by an arbitration agency of China or through arbitration by another arbitration agency agreed upon by the parties.
8. 董事名额的分配由合营各方参照出资比例协商确定。
The apportionment of the number of directors shall be determined through consultation between the parties to the venture, taking into account the ratio of their respective investments in the joint venture.
9. 正副总经理(或正副厂长)由合营各方分别担任。
The offices of general manager and vice-general manager(s) (or factory manager and deputy manager(s) shall be assumed by the respective parties to the venture.
10. 合营各方同意,也可以不订立合营企业协议而只订立合营企业合同、章程。
The parties to the venture may agree to omit a joint venture agreement and conclude only a joint venture contract and articles of association.