China Orb, online Chinese to English dictionary with nearly 1 million entries and plenty of excellent examples. The pin yin and pronunciation sound of Chinese wrods are provided. China Orb includes a lot of Chinese professional terms in many industries such as Medicine, Chemistry, Mechanism, Electricity, Computer, Economy, Law, Architecture. If you can not find satisfying translation elsewhere,try China Orb Chinese to English dictionary.

China Orb, online English to Chinese dictionary with more than 1 million entries and plenty of excellent examples. China Orb includes a lot of English professional terms in many industries such as Medicine, Chemistry, Mechanism, Electricity, Computer, Economy, Law, Architecture. If you can not find satisfying translation elsewhere,try China Orb English to Chinese dictionary.

Chinese-English Dictionary with Sound
      Search
      As
      Match
王安石
Simplified 王安石
Traditional 王安石
Pin Yin
wang2 an1 shi2
English
  • Wang Anshi (1021-1086), Song dynasty politician and writer, one of the Eight Giants 唐宋八大家
Examples:
1. 回到东京,苏轼将带回来的三峡水送给王安石,并谎称是“中峡”之水。 他不相信一江之水,还有上、中、下游的不同。
After he arrived back in Kaifeng the Eastern Capital, he gave the water to Wang Anshi and, not believing that the water in one part of the river could be different from that in another, told the latter that this was water from the middle gorge.
2. 苏轼愕然,就将过巫峡忘记取水之事,告诉王安石,并请教如何识别三峡水之异。
Almost dumbstruck, Su Dongpo then told the truth and asked Wang Anshi to tell him how to distinguish the water in one gorge from that in another.
3. 中国古时的一位学者王安石曾说:
An old Chinese scholar, Wang An-shih once said,
4. 王安石未与他争论菊花是否落瓣,只是贬他去黄州。
It is said that Wang Anshi did not deign to argue with him but banished him to Huangzhou.
5. 他因为反对王安石变法,被贬到黄州。
It is said that he was banished to Huangzhou because he was opposed to the reform of Wang Anshi, the prime minister.
6. 王安石指着茶碗说: 你看茶色不佳,此下峡之水也。
Pointing at the cup before him, Wang said, "Isn't the tea pale-looking? It's made with water from the lower gorge."
7. 王安石变法
Reforms of Wang An-shih
8. 宋朝王安石(1021-1086)为丞相时,曾托路过三峡的苏轼带一坛“中峡之水”到东京。
Story has it that in the Song Dynasty when Wang Anshi (1021-1086) was prime minister he had once asked the poet Su Dongpo who was sailing down the gorges to bring him a clay jar of water from the middle one of the three gorges.
9. 苏东坡认为王安石观察有误,作诗讽喻:
Su Dongpo derided this as poor and faulty observation, saying in his own poem that:
10. 据说,王安石作咏菊诗,描绘秋风过后,黄花飞落,遍地似金。
Wang Anshi had once written a poem on chrysanthemums in which he said something about how the ground was all golden with the fallen petals of chrysanthemums after a bitter autumn wind.