Ulysses Chapter 17 Ithaca - 4

From In English Chinese Translation Wiki

Jump to: navigation, search

尤利西斯 第17章


English [-hide] 中文 [-隐藏]

English to Chinese translation 英文到汉语中文翻译对照阅读 of Ulysses - Chapter 17 Ithaca

501Sensible of a benignant persistent ache in his footsoles he extended his foot to one side and observed the creases, protuberances and salient points caused by foot pressure in the course of walking repeatedly in several different directions, then, inclined, he disnoded the laceknots, unhooked and loosened the laces, took off each of his two boots for the second time, detached the partially moistened right sock through the fore part of which the nail of his great toe had again effracted, raised his right foot and, having unhooked a purple elastic sock suspender, took off his right sock, placed his unclothed right foot on the margin of the seat of his chair, picked at and gently lacerated the protruding part of the great toenail, raised the part lacerated to his nostrils and inhaled the odour of the quick, then, with satisfaction, threw away the lacerated ungual fragment.

501他感到脚心一个劲儿地隐隐作痛,就把脚伸到一旁,端详着脚由于一趟趟地朝不同的方向走来走去,受到挤压而磨出的皱皮、硬块和疖子。随后他弯下身去,解起打成结子的靴带:先掰搭钩,松开靴带,再一次一只只地脱下靴子。右边那只短袜湿了一部分,大脚趾甲又把前面捅破并伸了出去,这下于便跟靴子分开了。他抬起右脚,摘下紫色的松紧袜带后,扒下右面那只袜子,将赤着的右脚放在椅屉儿上,用手指去撕扯长得挺长的大拇脚趾甲,并轻轻地把它拽掉,还举至到鼻子那儿, 嗅嗅自己肉体的气味,然后就心满意足地丢掉从趾甲上扯下来的这一碎片。

502Why with satisfaction?

502为什么感到心满意足?

503Because the odour inhaled corresponded to other odours inhaled of other ungual fragments, picked and lacerated by Master Bloom, pupil of Mrs Ellis's juvenile school, patiently each night in the act of brief genuflection and nocturnal prayer and ambitious meditation.

503因为他嗅到的这股气味,跟他当年作为布卢姆公子在埃利斯太太的幼儿学校做学生的时候所嗅到的另外一些趾甲碎片的气味相似。那是他每晚跪在那儿,一边做短短的晚祷并沉浸在野心勃勃的冥想中,一边耐心地撕扯并拽下来的。

504In what ultimate ambition had all concurrent and consecutive ambitions now coalesced?

504同时连续地产生的所有那些野心,如今合并成为怎样一种终极的野心呢?

505Not to inherit by right of primogeniture, gavelkind or borough English, or possess in perpetuity an extensive demesne of a sufficient number of acres, roods and perches, statute land measure (valuation 42 pounds), of grazing turbary surrounding a baronial hall with gatelodge and carriage drive nor, on the other hand, a terracehouse or semidetached villa, described as Rus in Urbe or Qui si sana, but to purchase by private treaty in fee simple a thatched bungalowshaped 2 storey dwellinghouse of southerly aspect, surmounted by vane and lightning conductor, connected with the earth, with porch covered by parasitic plants (ivy or Virginia creeper), halldoor, olive green, with smart carriage finish and neat doorbrasses, stucco front with gilt tracery at eaves and gable, rising, if possible, upon a gentle eminence with agreeable prospect from balcony with stone pillar parapet over unoccupied and unoccupyable interjacent pastures and standing in 5 or 6 acres of its own ground, at such a distance from the nearest public thoroughfare as to render its houselights visible at night above and through a quickset hornbeam hedge of topiary cutting, situate at a given point not less than 1 statute mile from the periphery of the metropolis, within a time limit of not more than 15 minutes from tram or train line (e.g., Dundrum, south, or Sutton, north, both localities equally reported by trial to resemble the terrestrial poles in being favourable climates for phthisical subjects), the premises to be held under feefarm grant, lease 999 years, the messuage to consist of 1 drawingroom with baywindow (2 lancets), thermometer affixed, 1 sittingroom, 4 bedrooms, 2 servants' rooms, tiled kitchen with close range and scullery, lounge hall fitted with linen wallpresses, fumed oak sectional bookcase containing the Encyclopaedia Britannica and New Century Dictionary, transverse obsolete medieval and oriental weapons, dinner gong, alabaster lamp, bowl pendant, vulcanite automatic telephone receiver with adjacent directory, handtufted Axminster carpet with cream ground and trellis border, loo table with pillar and claw legs, hearth with massive firebrasses and ormolu mantel chronometer clock, guaranteed timekeeper with cathedral chime, barometer with hygrographic chart, comfortable lounge settees and corner fitments, upholstered in ruby plush with good springing and sunk centre, three banner Japanese screen and cuspidors (club style, rich winecoloured leather, gloss renewable with a minimum of labour by use of linseed oil and vinegar) and pyramidically prismatic central chandelier lustre, bentwood perch with fingertame parrot (expurgated language), embossed mural paper at 10/- per dozen with transverse swags of carmine floral design and top crown frieze, staircase, three continuous flights at successive right angles, of varnished cleargrained oak, treads and risers, newel, balusters and handrail, with steppedup panel dado, dressed with camphorated wax: bathroom, hot and cold supply, reclining and shower: water closet on mezzanine provided with opaque singlepane oblong window, tipup seat, bracket lamp, brass tierod and brace, armrests, footstool and artistic oleograph on inner face of door: ditto, plain: servants' apartments with separate sanitary and hygienic necessaries for cook, general and betweenmaid (salary, rising by biennial unearned increments of 2 pounds, with comprehensive fidelity insurance, annual bonus (1 pound) and retiring allowance (based on the 65 system) after 30 years' service), pantry, buttery, larder, refrigerator, outoffices, coal and wood cellarage with winebin (still and sparkling vintages) for distinguished guests, if entertained to dinner (evening dress), carbon monoxide gas supply throughout.

505他并不想根据长子继承制、男子平分继承制或末子继承制 ,把那幢有着门房和马车道的男爵宅邪及其周围那一大片辽阔的英亩、路得和平方杆法定土地面积单位,(估价为四十二英镑的泥炭质牧场地,或者那座被描述为“都会中的田园” 或“健康庄”的有阳台的房子或一侧与邻屋相接的别墅,继承下来并永久占有。他只巴望根据私人合同购买一所继承人身分不受限制的不动产:要坐北朝南的一座草屋顶、有凉台的双层住宅,房顶上装起风向标以及与地面相接的避雷针,门廊上要爬满寄生植物(常春藤或五叶地锦),橄榄绿色的正门最后一道工序漆得漂漂亮亮,赛得过马车。门上有着精巧的黄铜装饰。房屋正面是灰泥墁的,屋檐和山墙涂着金色网眼花纹。尽可能让房子耸立在坡度不大的高台上,从那圈着石柱栏杆的阳台上,隔着现在空着、将来也不得占用的牧场地,可以聎望四周的一片好景致。单是自己的庭园,就有五、六英亩之谱。它与最近的公路的距离适度:夜晚从修剪得整整齐齐的鹅耳枥树篱上端和缝隙间,可以瞥见室内的灯光,从首都边界的任何地点丈量,与这所房子相距至少也有法定一英里。不出十五分钟 就可以轰“电车或火车铁道沿线。(例如往南去登德鲁姆或往北去萨顿,就像是南北两极。经过验证,据说这两处气候都适合肺结核患者。)凭着继承人身分不受限制的不动产转让证拥有房屋和地基,租借期限为九百九十九年。宅邸里包括一间有着凸窗(两扇尖头窗)的客厅(装有寒暑表),一间起居室,四间卧室,两间仆役室。砌了瓷砖的厨房里还安装了多用途的铁灶和洗涤台,休息厅里备有放亚麻布床单衬衫用的壁橱,分成几层的氨熏橡木书柜,放着《大英百科全书》和《新世纪辞典),横陈着一把把中世纪或东洋的古老刀剑;还有通知开饭的锣,雪花石膏做的灯,悬垂着的饰钵,附有电话号码簿的胶木自动电话听筒;手织的阿克斯明斯特地毯,是奶油色质地,周围镶着棋盘图案。有着兽爪形柱脚的牌桌。壁炉装着大型黄铜格栅,炉台上摆着精密的镀金计时表,准确无误地发出大教堂那样的钟声,附有湿度计的晴雨表,蒙着鲜红色长毛绒面子、装着上等弹簧、中心部位富于弹性的舒适的长靠椅和放在角落里的备用椅,日本式三扇屏风,痰盂(俱乐部里摆的那种,用深紫红色皮革制成,只要用亚麻子油和醋一擦,不费吹灰之力就能发出光泽,焕然一新。)室中央悬挂一盏金字塔式枝形吊灯,射出灿烂的光辉。一截弯木上栖着一只驯顺得能停在手指上的鹦鹉(它吐字文雅),墙上糊着每打价为十先令的压花壁纸,印着胭脂红色垂花横纹图案,顶端是带状装饰;一连三段栎木楼梯,接连两次拐成直角,都用清漆涂出清晰的木纹,梯级、登板、起柱、栏杆和扶手,一律用护板来加固并涂上含樟脑的蜡;浴室里有冷热水管,盆汤、淋浴,设备俱全。位于平台上的厕所里,长方形窗子上嵌着一块毛玻璃,带盖的坐式抽水马桶,壁灯,黄铜拉链和把手,两侧各放着凭肘几和脚凳,门内侧还挂有艺术气息浓厚的油画式石版画。另外还有一间普通的厕所;厨师、打杂的女仆和兼做些细活的女佣的下房里也分别装有保健卫生设备(仆役的工钱每两年递增两英镑,并根据一般忠诚勤劳保险,每年年底发奖金一英镑,对工龄满三十年者,按照六十五岁退职的规定,发退职金);餐具室、配膳室、食品库、冷藏库、主楼外的厨房及贮藏室等、堆煤柴用的地窨子里还有个葡萄酒窖(不起泡、亮光闪闪的葡萄酒),这是为宴请贵宾吃正餐(身穿夜礼服)时预备的。对整座楼房都供应一氧化碳瓦斯。

506What additional attractions might the grounds contain?

506在这片地基上还可能增添些什么具有吸引力的设备?

507As addenda, a tennis and fives court, a shrubbery, a glass summerhouse with tropical palms, equipped in the best botanical manner, a rockery with waterspray, a beehive arranged on humane principles, oval flowerbeds in rectangular grassplots set with eccentric ellipses of scarlet and chrome tulips, blue scillas, crocuses, polyanthus, sweet William, sweet pea, lily of the valley (bulbs obtainable from sir James W. Mackey (Limited) wholesale and retail seed and bulb merchants and nurserymen, agents for chemical manures, 23 Sackville street, upper), an orchard, kitchen garden and vinery protected against illegal trespassers by glasstopped mural enclosures, a lumbershed with padlock for various inventoried implements.

507可以增添一个网球兼手球场,一片灌木丛,用植物学上最佳办法设置一座热带椰子科植物的玻璃凉亭,有喷泉装置的假山石,按照人道的原则设计的蜂窝。在矩形的草坪上布置一座座椭圆形花坛,将深红和淡黄两色的郁金香、蓝色的天蒜、报春花、西樱草、美洲石竹、香豌豆花和欧钤兰都栽培成别致的卵形(球根购自詹姆斯·W·马凯伊爵士的股份有限公司,他是个种籽与球根批发兼零售商,苗木培养工,化学肥料代理商,住在上萨克维尔街二十三号)。果树园、蔬菜园和葡萄园各一座。为了防备非法人侵者,围墙上插满碎玻璃片。一间挂了锁的杂物棚,放置形形色色登记入册的用具。

508As?

508例如?

509Eeltraps, lobsterpots, fishingrods, hatchet, steelyard, grindstone, clodcrusher, swatheturner, carriagesack, telescope ladder, 10 tooth rake, washing clogs, haytedder, tumbling rake, billhook, paintpot, brush, hoe and so on.

509捕鳗笼、捕虾器、钓鱼竿、手斧、杆秤、磨石、碎土器、翻谷机、暖足袋、折叠式梯子、十齿耙、洗衣用木靴、干草撒散机、旋转耙、钩镰、颜料钵、刷子、灰耙等等。

510What improvements might be subsequently introduced?

510设备还能进一步做何改善?

511A rabbitry and fowlrun, a dovecote, a botanical conservatory, 2 hammocks (lady's and gentleman's), a sundial shaded and sheltered by laburnum or lilac trees, an exotically harmonically accorded Japanese tinkle gatebell affixed to left lateral gatepost, a capacious waterbutt, a lawnmower with side delivery and grassbox, a lawnsprinkler with hydraulic hose.

511一座养兔场和养鸡场,一座鸽棚,植物的温室,一对吊床(太太用的和先生用的),金链花树或丁香花树遮荫并掩蔽下的日晷,装在左边大门柱上的日本门铃奏着异国情调的悦耳玎玲声,巨大的雨水桶,侧面有着排出孔和接草箱的刈草机,附有胶皮管的草坪洒水器。

512What facilities of transit were desirable?

512希望使用什么样的交通工具?

513When citybound frequent connection by train or tram from their respective intermediate station or terminal. When countrybound velocipedes, a chainless freewheel roadster cycle with side basketcar attached, or draught conveyance, a donkey with wicker trap or smart phaeton with good working solidungular cob (roan gelding, 14 h).

513进城的时候,就从最合适的中间站或终点站搭乘频频往返的火车或电车。下乡的时候,就骑老式脚踏车,挂有柳条编的车斗的无链飞轮跑车,要么就是牲口拉的车,柳条车身的二轮轻便驴车或是脚步矫健飞快的短腿壮马(骗过的灰斑栗毛马,身高十四掌尺 )所拉的时髦的四轮轻便马车。

514What might be the name of this erigible or erected residence?

514这栋可望建造的或已建成的住房如何命名呢?

515Bloom Cottage. Saint Leopold's. Flowerville.

515布卢姆庄。圣利奥波得 府。弗罗尔公馆。

516Could Bloom of 7 Eccles street foresee Bloom of Flowerville?

516住在埃克尔斯街七号的布卢姆能够预见到弗罗尔公馆里的布卢姆如何情景吗?

517In loose allwool garments with Harris tweed cap, price 8/6, and useful garden boots with elastic gussets and wateringcan, planting aligned young firtrees, syringing, pruning, staking, sowing hayseed, trundling a weedladen wheelbarrow without excessive fatigue at sunset amid the scent of newmown hay, ameliorating the soil, multiplying wisdom, achieving longevity.

517他身穿宽松纯毛衣服,头戴值八先令六便士的哈里斯花呢帽。在园子里脚上穿着实用长筒胶靴(里面衬了一层松紧布用以加固),手提喷水壶,培植着一排冷杉苗木。浇水,剪枝,用桩撑起,播种牧草种籽。日暮时分,在新割牧草的一片清香弥漫中,在不过分劳累下,推着那堆满了杂草的低矮的独轮车,改良着土壤,不断丰富着知识,获得长寿。

518What syllabus of intellectual pursuits was simultaneously possible?

518同时还有可能从事哪几项智力方面的追求?

519Snapshot photography, comparative study of religions, folklore relative to various amatory and superstitious practices, contemplation of the celestial constellations.

519摄影方面的抓拍技术,比较宗教学,有关色欲及迷信方面五花八门的习俗的民俗学,观察天空中的星座,沉思默想。

520What lighter recreations?

520从事哪些轻松的娱乐?

521Outdoor: garden and fieldwork, cycling on level macadamised causeways ascents of moderately high hills, natation in secluded fresh water and unmolested river boating in secure wherry or light curricle with kedge anchor on reaches free from weirs and rapids (period of estivation), vespertinal perambulation or equestrian circumprocession with inspection of sterile landscape and contrastingly agreeable cottagers' fires of smoking peat turves (period of hibernation). Indoor: discussion in tepid security of unsolved historical and criminal problems: lecture of unexpurgated exotic erotic masterpieces: house carpentry with toolbox containing hammer, awl nails, screws, tintacks, gimlet, tweezers, bullnose plane and turnscrew.

521户外:园艺和农活,在碎石铺成的平坦的人行道上骑车,攀登不太高的小山,在僻静的淡水里游泳,要么就划着安全的单人平底小船或带锚的柳条艇在没有堰坝和激流的水域里自由自在地泛舟消夏。边观赏荒凉的景物和与之相映照的农家那令人心旷神怡的泥炭火冒出来的袅袅炊烟,边在傍晚漫步,或骑马巡行(以上为越冬期)。室内:在一片温煦的安宁中,探讨种种迄今尚未解决的历史方面或犯罪学方面的问题;讲解外国未经删节的色情名著;做家庭木工,工具箱里装着铁锤、锥子、铁钉、螺钉、图钉、螺丝锥、镊子、刨子和改锥。

522Might he become a gentleman farmer of field produce and live stock?

522他能成为一位拥有农作物和牲畜的乡绅吗?

523Not impossibly, with 1 or 2 stripper cows, 1 pike of upland hay and requisite farming implements, e.g., an end-to-end churn, a turnip pulper etc.

523并非不可能。有上一两头挤不出奶的母牛,一垛高地牧草和必要的农具,例如直流式搅乳桶和芜青搅碎机等等。

524What would be his civic functions and social status among the county families and landed gentry?

524在郡内的名门和乡绅当中,他拥有什么样的公民职能和社会地位?

525Arranged successively in ascending powers of hierarchical order, that of gardener, groundsman, cultivator, breeder, and at the zenith of his career, resident magistrate or justice of the peace with a family crest and coat of arms and appropriate classical motto (Semper paratus), duly recorded in the court directory (Bloom, Leopold P., M. P., P. C., K. P., L. L. D. (honoris causa), Bloomville, Dundrum) and mentioned in court and fashionable intelligence (Mr and Mrs Leopold Bloom have left Kingstown for England).

525按照越往上权利越大的等级制度顺序,他曾经是园丁、庄稼人、耕作者、牲畜繁殖家;仕途的高峰是地方长官或治安推事。他拥有家徽和盾形纹章以及与之相称的拉丁文家训(时刻准备着),他的名字正式记载于宫廷人名录中(布卢姆,利奥波德·保,下院议员,枢密顾问官,圣巴特里克勋级爵士,名誉法学博士。登德鲁姆村布卢姆庄),在报纸上的宫廷及社交界栏中也被提及(例如:“利奥波德·布卢姆先生偕夫人自国王镇动身前往英国”云云)。

526What course of action did he outline for himself in such capacity?

526拥有这样的地位,他打算采取什么样的行动方针呢?

527A course that lay between undue clemency and excessive rigour: the dispensation in a heterogeneous society of arbitrary classes, incessantly rearranged in terms of greater and lesser social inequality, of unbiassed homogeneous indisputable justice, tempered with mitigants of the widest possible latitude but exactable to the uttermost farthing with confiscation of estate, real and personal, to the crown. Loyal to the highest constituted power in the land, actuated by an innate love of rectitude his aims would be the strict maintenance of public order, the repression of many abuses though not of all simultaneously (every measure of reform or retrenchment being a preliminary solution to be contained by fluxion in the final solution), the upholding of the letter of the law (common, statute and law merchant) against all traversers in covin and trespassers acting in contravention of bylaws and regulations, all resuscitators (by trespass and petty larceny of kindlings) of venville rights, obsolete by desuetude, all orotund instigators of international persecution, all perpetuators of international animosities, all menial molestors of domestic conviviality, all recalcitrant violators of domestic connubiality.

527方针要介乎过分的宽大与过于苛刻之间。在这个有着不自然的等级制度、社会上的不平等不断地或增或减、变动不已、参差不齐的社会里,要实行公平、一视同仁、无可争辩的正义,也就是说,一方面尽可能广泛地采取宽大政策,另一方面又为王国政府锱铢必较地横征暴敛,包括没收动产及不动产。在对本国的最高宪法所规定的国家最高权力的一片忠诚和与生俱来的正义感的驱使之下,他所追求的目标就是严格地维护社会秩序,扫除各种弊端,然而并非齐头并进(每一项改革或紧缩措施都是初步的解决,经过融化吸收,导致最后的解决)。对一切串通起来进行抗辩者,一切条例和规章的违反者,一切试图恢复已废止并失效的文维尔权者(如非法越界并盗伐柴禾),国际间一切迫害的高声煽动者,国际间一切仇恨的鼓吹者,一切对家庭欢聚的卑鄙的破坏者,一切对夫妻关系死不悔改的亵渎者,要严格执行一切法律(习惯法、成文法、商法)条文。

528Prove that he had loved rectitude from his earliest youth.

528证明一下他自幼就酷爱正直。

529To Master Percy Apjohn at High School in 1880 he had divulged his disbelief in the tenets of the Irish (protestant) church (to which his father Rudolf Virag (later Rudolph Bloom) had been converted from the Israelitic faith and communion in 1865 by the Society for promoting Christianity among the jews) subsequently abjured by him in favour of Roman catholicism at the epoch of and with a view to his matrimony in 1888. To Daniel Magrane and Francis Wade in 1882 during a juvenile friendship (terminated by the premature emigration of the former) he had advocated during nocturnal perambulations the political theory of colonial (e.g. Canadian) expansion and the evolutionary theories of Charles Darwin, expounded in The Descent of Man and The Origin of Species. In 1885 he had publicly expressed his adherence to the collective and national economic programme advocated by James Fintan Lalor, John Fisher Murray, John Mitchel, J. F. X. O'Brien and others, the agrarian policy of Michael Davitt, the constitutional agitation of Charles Stewart Parnell (M. P. for Cork City), the programme of peace, retrenchment and reform of William Ewart Gladstone (M. P. for Midlothian, N. B.) and, in support of his political convictions, had climbed up into a secure position amid the ramifications of a tree on Northumberland road to see the entrance (2 February 1888) into the capital of a demonstrative torchlight procession of 20,000 torchbearers, divided into 120 trade corporations, bearing 2000 torches in escort of the marquess of Ripon and (honest) John Morley.

529一八八0年在高中就读时,他曾向少年珀西·阿普约翰吐露自己对爱尔兰(新教)教会的教义所持的怀疑。一八六五年,他父亲鲁道尔夫·维拉格(后改名鲁道尔夫·布卢姆)在“向犹大人传布基督教协会”的劝告下,放弃了对犹太教的信仰,脱离了该教派,改信新教。一八八八年为了能够结成婚,他又放弃了新教,皈依罗马天主教。一八八二年,他和丹尼尔·马格雷恩与弗朗西斯·韦德之间结下了青春时期的友谊(由于前者过早地移居外国而告终)。晚间散步时,他曾向那两人表示拥护开拓殖民地(例如加拿大)的政治理论,并赞成查尔斯·达尔文在《人类的由来》和《物种起源》中所阐述的进化论。一八八五年,他公开表示支持詹姆斯·芬坦·拉勒、约翰·费希尔,默里、约翰·米哈伊、詹·弗·泽·奥布赖恩以及其他人所倡导的集体的国民经济计划,迈克尔·达维特的农业方针,查理·斯图尔特。巴涅尔(科克市选出的下院议员)那符合宪法程序的煽动威廉·尤尔特·格莱斯顿(北不列颠米德洛锡安所选出的下院议员)的和平、紧缩与改革的方案。为了拥护其政治信念,他爬上诺桑勃兰德公路旁的一棵树,呆在杈桠间一个安全所在,观看了由两万名持火把者组成的游行队伍。游行者分作一百二十个同业公会,其中两千个持火把者护送着里彭侯爵与约翰·莫利 (于一八八八年二月二日)进入首都。

530How much and how did he propose to pay for this country residence?

530他打算为这座庄园支付多少钱,用什么方式?

531As per prospectus of the Industrious Foreign Acclimatised Nationalised Friendly Stateaided Building Society (incorporated 1874), a maximum of 60 pounds per annum, being 1/6 of an assured income, derived from giltedged securities, representing at 5 % simple interest on capital of 1200 pounds (estimate of price at 20 years' purchase), of which to be paid on acquisition and the balance in the form of annual rent, viz. 800 pounds plus 2 1/2 % interest on the same, repayable quarterly in equal annual instalments until extinction by amortisation of loan advanced for purchase within a period of 20 years, amounting to an annual rental of 64 pounds, headrent included, the titledeeds to remain in possession of the lender or lenders with a saving clause envisaging forced sale, foreclosure and mutual compensation in the event of protracted failure to pay the terms assigned, otherwise the messuage to become the absolute property of the tenant occupier upon expiry of the period of years stipulated.

531根据勤劳外籍人员同化归化友好国家补助建筑协会(一八七四年成立)的章程,每年按最高额分期付款六十英镑,条件是不得超过能够从金边证券获得的可靠年收入的六分之一。此款相当于一千二百英镑(分二十年付款的房屋估价)本钱的五分单利。房屋到手后,同时付总价的三分之一,余额——也就是八百英镑外加二分五厘利息——每年分四季按同额偿付,二十年内全部还清。年额连本带利,相当于六十四英镑的房租钱。不动产权利书上还附加着条款:如上述款项逾期不交,则强制售出、执行抵押权或相互赔偿等。房地契由一至二、三个债权者保存,如无滞交情况,该座宅院届期即成为租房者的绝对所有财产。

532What rapid but insecure means to opulence might facilitate immediate purchase?

532为了获得立即购买的财力,有什么迅速然而不安全的办法?

533A private wireless telegraph which would transmit by dot and dash system the result of a national equine handicap (flat or steeplechase) of I or more miles and furlongs won by an outsider at odds of 50 to 1 at 3 hr 8 m p.m. at Ascot (Greenwich time), the message being received and available for betting purposes in Dublin at 2.59 p.m. (Dunsink time). The unexpected discovery of an object of great monetary value (precious stone, valuable adhesive or impressed postage stamps (7 schilling, mauve, imperforate, Hamburg, 1866: 4 pence, rose, blue paper, perforate, Great Britain, 1855: 1 franc, stone, official, rouletted, diagonal surcharge, Luxemburg, 1878), antique dynastical ring, unique relic) in unusual repositories or by unusual means: from the air (dropped by an eagle in flight), by fire (amid the carbonised remains of an incendiated edifice), in the sea (amid flotsam, jetsam, lagan and derelict), on earth (in the gizzard of a comestible fowl). A Spanish prisoner's donation of a distant treasure of valuables or specie or bullion lodged with a solvent banking corporation loo years previously at 5% compound interest of the collective worth of 5,000,000 pounds stg (five million pounds sterling). A contract with an inconsiderate contractee for the delivery of 32 consignments of some given commodity in consideration of cash payment on delivery per delivery at the initial rate of 1/4d to be increased constantly in the geometrical progression of 2 (1/4d, 1/2d, 1d, 2d, 4d, 8d, 1s 4d, 2s 8d to 32 terms). A prepared scheme based on a study of the laws of probability to break the bank at Monte Carlo. A solution of the secular problem of the quadrature of the circle, government premium 1,000,000 pounds sterling.

533在阿斯科特举办的全国障碍赛马(平地或越野赛)一英里或数英里英浪的比赛中,下午三点八分(格林威治标准时间),一匹“黑马”以五十博一获胜。这一比赛结果由私设的无线电信机用一点一划相间的莫尔斯电码发报,下午两点五十九分(邓辛克标准时间)在都柏林收到电文,根据这一情报可从事赌博。意外地发现一样非常值钱的东西:宝石,贵重的带胶邮票或盖了戳的邮票(七先令,淡紫色,无齿孔,汉堡,一八六六;四便士,玫瑰色,蓝地上有齿孔,英国,一八五五; 一法郎,黄褐色,官方印制,刻有骑缝孔的,斜着盖有加价印记,卢森堡,一八七八 。古代王朝的戒指,稀世遗宝,在不同寻常的地方或以不同寻常的方式出现:从天而降(飞鹰丢下的),借着一场火(在焚毁成焦炭的大厦灰烬当中,大海里(在漂流物、失事船只的丢弃物、系上浮标投下水的货物以及无主物当中),在地面上(在食用禽的胗里)。接受一位西班牙囚犯所赠的遗产:那是一百年前从远方带来的财宝或硬币或金银块,以年五分的复利存入有偿付能力的银行后,总额连本带利己达英币五百万镑正。与一个粗心的订约者签订一份商业合同:作为三十二件商品的运送费,第一件只收四分之一便士,自第二件起,以二的几何级数递增(四分之一便士,二分之一便士,一便士,二便士,四便士,八便士,一先令四便士,二先令八便士,一直递增到第三十二件 )。根据概率法则的研究而运用周密的赌博技术,足以使蒙特卡洛的赌场主破产 。解决世上自古以来留下的难题:作与圆等积的正方形,并赢得政府颁发的一百万英镑奖金 。

534Was vast wealth acquirable through industrial channels?

534通过工业渠道能发大财吗?

535The reclamation of dunams of waste arenary soil, proposed in the prospectus of Agendath Netaim, Bleibtreustrasse, Berlin, W. 15, by the cultivation of orange plantations and melonfields and reafforestation. The utilisation of waste paper, fells of sewer rodents, human excrement possessing chemical properties, in view of the vast production of the first, vast number of the second and immense quantity of the third, every normal human being of average vitality and appetite producing annually, cancelling byproducts of water, a sum total of 80 lbs. (mixed animal and vegetable diet), to be multiplied by 4,386,035, the total population of Ireland according to census returns of 1901.

535靠桔园和瓜地的栽培以及重新造林来开发多少狄纳穆 荒芜的砂质土地,参看柏林西十五区布莱布特留的移民垦殖公司的说明书。有效地利用废纸、水老鼠的毛皮、人粪中所包含的各种化学成分。值得注意的是第一样东西产量极大,第二样数量庞大,第三样无穷无尽,因为有着一般体力与食欲的正常人即使刨掉液体副产物,每个人每年排泄的总量也仍达八十磅(动物性及植物性食品相混杂),乘以4,386,035 即可(根据一九0一年所做的普查表统计的爱尔兰人口总数)。

536Were there schemes of wider scope?

536有没有规模更大的计划?

537A scheme to be formulated and submitted for approval to the harbour commissioners for the exploitation of white coal (hydraulic power), obtained by hydroelectric plant at peak of tide at Dublin bar or at head of water at Poulaphouca or Powerscourt or catchment basins of main streams for the economic production of 500,000 W. H. P. of electricity. A scheme to enclose the peninsular delta of the North Bull at Dollymount and erect on the space of the foreland, used for golf links and rifle ranges, an asphalted esplanade with casinos, booths, shooting galleries, hotels, boardinghouses, readingrooms, establishments for mixed bathing. A scheme for the use of dogvans and goatvans for the delivery of early morning milk. A scheme for the development of Irish tourist traffic in and around Dublin by means of petrolpropelled riverboats, plying in the fluvial fairway between Island bridge and Ringsend, charabancs, narrow gauge local railways, and pleasure steamers for coastwise navigation (10/- per person per day, guide (trilingual) included). A scheme for the repristination of passenger and goods traffics over Irish waterways, when freed from weedbeds. A scheme to connect by tramline the Cattle Market (North Circular road and Prussia street) with the quays (Sheriff street, lower, and East Wall), parallel with the Link line railway laid (in conjunction with the Great Southern and Western railway line) between the cattle park, Liffey junction, and terminus of Midland Great Western Railway 43 to 45 North Wall, in proximity to the terminal stations or Dublin branches of Great Central Railway, Midland Railway of England, City of Dublin Steam Packet Company, Lancashire and Yorkshire Railway Company, Dublin and Glasgow Steam Packet Company, Glasgow, Dublin and Londonderry Steam Packet Company (Laird line), British and Irish Steam Packet Company, Dublin and Morecambe Steamers, London and North Western Railway Company, Dublin Port and Docks Board Landing Sheds and transit sheds of Palgrave, Murphy and Company, steamship owners, agents for steamers from Mediterranean, Spain, Portugal, France, Belgium and Holland and for Liverpool Underwriters' Association, the cost of acquired rolling stock for animal transport and of additional mileage operated by the Dublin United Tramways Company, limited, to be covered by graziers' fees.

537有个建造水力发电厂的计划:利用都柏林沙洲的满潮、噗啦呋咔 或鲍尔斯考特瀑布 的水位差、主要河流的流域来开发白煤(水力发电),经济生产五十万水马力的电力。拟好后,将提交港湾委员会,以便获得批准。筑一道堤坝,把多利山的北公牛那半岛状三角洲圈起,用来修高尔夫球场和步枪打靶场,前面那片地上铺一条柏油散步路,两侧是赌博场、货摊、射击练习室、旅馆、公寓、阅览室和男女混合浴池。清晨计划使用狗车和山羊车送牛奶。为了发展都柏林市内和左近的爱尔兰旅游交通,计划建造一批内河汽轮,行驶于岛桥与林森德之间。大型游览汽车,窄轨地方铁道以及沿岸游览汽船(每人每日十先令,包括一位能操三国语言的导游)。为了恢复爱尔兰各条水路的旅客及货运,订立疏浚海底海藻计划。另计划铺一条电车道把牲畜市场(北环路和普鲁士街)和码头(下谢里夫街和东堤坝)连接起来。这条电车道和(作为大南部与大西部铁道线的延长)将从利菲联轨点的牲畜牧地铺设到北堤坝四十三至四十五号大西部中区铁路终点站与连接线是平行的。附近有大中央铁路、英国中部铁路、都柏林市班轮公司、兰开夏- 约克郡铁道公司、都柏林-格拉斯哥班轮船公司、格拉斯哥-都柏林- 敦德里班轮公司(莱尔德航线)、英国-爱尔兰班轮公司、都柏林-莫克姆轮船、伦敦-西北铁道公司等的终点站或都柏林分店;都柏林港码头管理处卸货棚,帕尔格雷夫-墨菲公司的船主们和来自地中海、西班牙、葡萄牙、法国、比利时和荷兰的轮船公司那些代理人的临时堆栈,还有利物浦海上保险协会的临时堆栈。运输牲畜所需全部车辆以及额外里程由都柏林市联合电车(股份有限)公司经营管理,费用由畜牧业者负担。

538Positing what protasis would the contraction for such several schemes become a natural and necessary apodosis?

538假定一个什么样的条件从句,这几种计划的缩约辞,就会成为自然而必然的结论句?

539Given a guarantee equal to the sum sought, the support, by deed of gift and transfer vouchers during donor's lifetime or by bequest after donor's painless extinction, of eminent financiers (Blum Pasha, Rothschild Guggenheim, Hirsch, Montefiore, Morgan, Rockefeller) possessing fortunes in 6 figures, amassed during a successful life, and joining capital with opportunity the thing required was done.

539靠那几位在成功的生涯中积累了六个位数的巨富的著名金融家(布鲁姆·帕夏、罗思柴尔德、古根海姆、希尔施、蒙特斐奥雷、摩根、洛克菲勒)的赞助。捐款者在世的话,就凭着赠与契约或转让证书,无疾而终后则凭着遗嘱来馈赠。可以保证拿到与所需款项同额的钱,抓住机会,善用资本则事必有所成。

540What eventuality would render him independent of such wealth?

540什么样的偶然事件能使他不必去指靠这样的财富呢?

541The independent discovery of a goldseam of inexhaustible ore.

541独自发现一座取之不尽用之不竭的金矿脉。

542For what reason did he meditate on schemes so difficult of realisation?

542他何以要去构思一项实现起来如此之困难的计划呢?

543It was one of his axioms that similar meditations or the automatic relation to himself of a narrative concerning himself or tranquil recollection of the past when practised habitually before retiring for the night alleviated fatigue and produced as a result sound repose and renovated vitality.

543他所持的原则之一是:如果在就寝前经常反复思考类似的事,或自动地对自己谈谈关于自己的问题,抑或安详地回忆一下过去,这样就能减轻疲劳,睡得香,并使精力倍增。

544His justifications?

544论据何在?

545As a physicist he had learned that of the 70 years of complete human life at least 2/7, viz. 20 years are passed in sleep. As a philosopher he knew that at the termination of any allotted life only an infinitesimal part of any person's desires has been realised. As a physiologist he believed in the artificial placation of malignant agencies chiefly operative during somnolence.

545作为一个物理学家,他得以知道一个人七十年的整个生涯,至少有七分之二,也就是二十年,是在睡眠中度过的。作为一个哲学家,他晓得不论何人,在大限临头的时候,自己的欲望只实现了极其微小的一部分。作为一个生理学家,他相信,主要在睡眠状态中活跃着的各种邪恶的念头是能够人为地平息下去的。

546What did he fear?

546他害怕什么?

547The committal of homicide or suicide during sleep by an aberration of the light of reason, the incommensurable categorical intelligence situated in the cerebral convolutions.

547因位于大脑沟回中的不能按同一标准衡量的绝对理智——理性之光产生错乱,在睡眠中犯下杀人或自杀的行为。

548What were habitually his final meditations?

548他惯常最后冥想的是什么?

549Of some one sole unique advertisement to cause passers to stop in wonder, a poster novelty, with all extraneous accretions excluded, reduced to its simplest and most efficient terms not exceeding the span of casual vision and congruous with the velocity of modern life.

549独一无二、无与伦比的广告,会使行人惊异地停下脚步。一张新颖的招贴,排除了一切不必要的附加物,简约到最单纯最富于效果的词句,一目了然,适合于现代生活的速度。

550What did the first drawer unlocked contain?

550开锁之后,头一个抽屉里装着什么?

551A Vere Foster's handwriting copybook, property of Milly (Millicent) Bloom, certain pages of which bore diagram drawings, marked Papli, which showed a large globular head with 5 hairs erect, 2 eyes in profile, the trunk full front with 3 large buttons, 1 triangular foot: 2 fading photographs of queen Alexandra of England and of Maud Branscombe, actress and professional beauty: a Yuletide card, bearing on it a pictorial representation of a parasitic plant, the legend Mizpah, the date Xmas 1892, the name of the senders: from Mr + Mrs M. Comerford, the versicle: May this Yuletide bring to thee, Joy and peace and welcome glee: a butt of red partly liquefied sealing wax, obtained from the stores department of Messrs Hely's, Ltd., 89, 90, and 91 Dame street: a box containing the remainder of a gross of gilt "J" pennibs, obtained from same department of same firm: an old sandglass which rolled containing sand which rolled: a sealed prophecy (never unsealed) written by Leopold Bloom in 1886 concerning the consequences of the passing into law of William Ewart Gladstone's Home Rule bill of 1886 (never passed into law): a bazaar ticket, no 2004, of S. Kevin's Charity Fair, price 6d, 100 prizes: an infantile epistle, dated, small em monday, reading: capital pee Papli comma capital aitch How are you note of interrogation capital eye I am very well full stop new paragraph signature with flourishes capital em Milly no stop: a cameo brooch, property of Ellen Bloom (born Higgins), deceased: a cameo scarfpin, property of Rudolph Bloom (born Virag), deceased: 3 typewritten letters, addressee, Henry Flower, c/o. P. O. Westland Row, addresser, Martha Clifford, c/o. P. O. Dolphin's Barn: the transliterated name and address of the addresser of the 3 letters in reversed alphabetic boustrophedonic punctated quadrilinear cryptogram (vowels suppressed) N. IGS./WI. UU. OX/W. OKS. MH/Y. IM: a press cutting from an English weekly periodical Modern Society, subject corporal chastisement in girls' schools: a pink ribbon which had festooned an Easter egg in the year 1899: two partly uncoiled rubber preservatives with reserve pockets, purchased by post from Box 32, P. O., Charing Cross, London, W. C.: 1 pack of 1 dozen creamlaid envelopes and feintruled notepaper, watermarked, now reduced by 3: some assorted Austrian-Hungarian coins: 2 coupons of the Royal and Privileged Hungarian Lottery: a lowpower magnifying glass: 2 erotic photocards showing a) buccal coition between nude senorita (rere presentation, superior position) and nude torero (fore presentation, inferior position) b) anal violation by male religious (fully clothed, eyes abject) of female religious (partly clothed, eyes direct), purchased by post from Box 32, P. O., Charing Cross, London, W. C.: a press cutting of recipe for renovation of old tan boots: a Id adhesive stamp, lavender, of the reign of Queen Victoria: a chart of the measurements of Leopold Bloom compiled before, during and after 2 months' consecutive use of Sandow-Whiteley's pulley exerciser (men's 15/-, athlete's 20/-) viz. chest 28 in and 29 1/2 in, biceps 9 in and 10 in, forearm 8 1/2 in and 9 in, thigh 10 in and 12 in, calf 11 in and 12 in: 1 prospectus of The Wonderworker, the world's greatest remedy for rectal complaints, direct from Wonderworker, Coventry House, South Place, London E C, addressed (erroneously) to Mrs L. Bloom with brief accompanying note commencing (erroneously): Dear Madam.

551维尔·福斯特的习字帖一册,系米莉(米莉森特)的所有物,其中几页上画着题为“爹爹”的图形。画面上是一颗球状大脑袋,竖着五根头发,侧脸上有一双眼睛。胴体则朝着正面,有三颗大纽扣,长着一只三角形的脚。两张褪色的照片:英国的亚历山德拉王后和莫德·布兰斯科姆 ,女演员和职业性美人。一张圣诞节贺片,上面是一棵寄生植物的图,米斯巴的传说 ,日期为一八九二年的圣诞节,寄贺片者为M·科默福德先生暨夫人 。短诗是:“愿圣诞节带给你,快乐、平安与喜庆。”一小截快融化了的红色火漆,是从戴姆街八十九、九十和九十一号 希利先生股份有限公司的门市部买的。从同一商店的同一门市部买来的十二打J 牌镀金粗钢笔尖,盒子里装着用剩下的部分。旧沙钟 一架,随着边旋转边往下漏的沙子而转动。利奥波德·布卢姆写于一八八六年的一份火漆封印的预言(从未拆封),是关于威廉·尤尔特·格莱斯顿于一八八六年提出的自治法案(从未获得通过)通过后的前景的。在圣凯文举行的慈善义卖会 入场券,第二00四号,价格六便士,为中彩者备有一百个奖品。幼儿写的一封信,写明了日期,星期一(首字小写),内容如下:“爹爹”(首字大写),逗点,“你好吗”(首字大写),问号。“我”(大写)“很好”。句点。另起段。署名:“米莉”(首字是花体大写),未加句点。贝制饰针一枚,上有浮雕。本属于爱琳·布卢姆(原姓希金斯),已故 。三封打字信,收信人为:亨利·弗罗尔,韦斯特兰横街邮政局转交;发信人为:玛莎·克利弗德,海豚仓巷邮政局收转。三信的发信人住址姓名被改写为字母交互逆缀式、附有句号、分作四行的密码(元音字母略之)如下:N·IGS·/WI·UU·OX/W·OKS·MH/Y·IM·英国周刊《现代社会》的一张剪报:《论女学校中的体罚》。一截粉红色缎带,这是一八九九年系在一颗复活节彩蛋上的。从伦敦市内西区查林十字路邮政局三十二号信箱邮购来的两只有些松软的橡胶保险套,附有备用袋。一叠有着奶油色直纹的信封,配以带淡格子线的水印信笺,原是一打,已少了三份。几枚成套的奥一匈硬币。两张匈牙利皇家特许彩票。一架低倍数的放大镜。两张色情照片卡。上面印有:(甲)裸体小姐(背面,上位)与裸体斗牛士(正面,下位)之间的口唇性交图。(乙)男修士(衣裤齐全,两眼俯视)对修女(半裸体,正视)进行鸡奸图。从伦敦市内西区查林十字路邮政局三十二号信箱邮购来的。一张剪报:将旧黄皮靴整旧如新的诀窍。一张一便士的带胶邮票,淡紫色,维多利亚女王时代的 。利奥波德·布卢姆的体格检查表一张。他曾连日使用桑道一惠特利式拉力健身器(成人用十五先令,运动员用二十先令)达两个月之久。这是便用之前、使用期间以及使用之后记录下来的。分别为:胸围二十八英寸和二十九英寸半,上臂围九英寸和十英寸,下臂围八英寸半和九英寸,大腿十英寸和十二英寸,腿肚子十一英寸和十二英寸。“神奇露”的功效说明书一张。是关于世界首屈一指的直肠病特效药“神奇露”的,该药由坐落在伦敦东部中央区南广场考文垂馆内的神奇露社直接办理邮购。收信人的姓名 是“利·布卢姆太太”,同封的短笺上,抬头写的是:“亲爱的夫人”。

552Quote the textual terms in which the prospectus claimed advantages for this thaumaturgic remedy.

552照原文引用一下功效说明书上所宣传的“神奇露”的效验。

553It heals and soothes while you sleep, in case of trouble in breaking wind, assists nature in the most formidable way, insuring instant relief in discharge of gases, keeping parts clean and free natural action, an initial outlay of 7/6 making a new man of you and life worth living. Ladies find Wonderworker especially useful, a pleasant surprise when they note delightful result like a cool drink of fresh spring water on a sultry summer's day. Recommend it to your lady and gentlemen friends, lasts a lifetime. Insert long round end. Wonderworker.

553放屁有困难的时候,本品能在您的睡眠中起到镇定、治疗作用。在自然机能的促进方面发挥绝大威力,使您借着放出沆瀣之气立即解除痛苦,确保局部的清洁与排泄机能畅通无阻。花费仅七先令六便士,您即可换了个人,并能饱享人生幸福。太太们尤宜使用“神奇露”,其爽快的效果,犹如在闷热的盛夏饮用清凉的泉水。请推荐给您的男女贵友,它将会成为终身的伴侣。把长而圆的那头插进去。“神奇露”。

554Were there testimonials?

554有证明灵验的感谢信吗?

555Numerous. From clergyman, British naval officer, wellknown author, city man, hospital nurse, lady, mother of five, absentminded beggar.

555多得很。来自神职人员、英国海军军官、知名作家、实业家、医院的护士、贵夫人、五个孩子的母亲及心神恍惚的乞丐 。

556How did absentminded beggar's concluding testimonial conclude?

556心神恍惚的乞丐那封归纳性的感谢信,结尾是怎么写的?

557What a pity the government did not supply our men with wonderworkers during the South African campaign! What a relief it would have been!

557在南非战役中政府不曾发给我军官兵“神奇露”,是何等恨事!倘若发了,原可减轻莫大痛苦!

558What object did Bloom add to this collection of objects?

558布卢姆在这批收集品中又添了些什么物品?

559A 4th typewritten letter received by Henry Flower (let H. F. be L. B.) from Martha Clifford (find M. C.).

559玛莎·克利弗德(查明玛·克是堆)寄给亨利·弗罗尔(亨·弗即指利·布)的第四封打字信。

560What pleasant reflection accompanied this action?

560伴随着这一动作,有何愉快的回忆?

561The reflection that, apart from the letter in question, his magnetic face, form and address had been favourably received during the course of the preceding day by a wife (Mrs Josephine Breen, born Josie Powell), a nurse, Miss Callan (Christian name unknown), a maid, Gertrude (Gerty, family name unknown).

561他回忆着,姑且不去说所提到的这封信本身,他那充满魅力的容貌、风采和谈吐,在过去的一天内曾赢得一位有夫之妇(约瑟芬·布林太太,原名乔西·鲍威尔)、一位护士——卡伦小姐(教名不详)和一个少女——格楚德(格蒂,姓氏不明)的青睐。

562What possibility suggested itself?

562什么样的可能性浮现到他的头脑里了?

563The possibility of exercising virile power of fascination in the not immediate future after an expensive repast in a private apartment in the company of an elegant courtesan, of corporal beauty, moderately mercenary, variously instructed, a lady by origin.

563最近的将来在一位体面的高等妓女(富于肉体美、对金钱较淡薄、有着种种教养、原是出身名门的淑女)的内室里共进一顿丰盛的饭菜,然后发挥男性魅力的可能性。

564What did the 2nd drawer contain?

564第二个抽屉里装着什么?

565Documents: the birth certificate of Leopold Paula Bloom: an endowment assurance policy of 500 pounds in the Scottish Widows' Assurance Society, intestated Millicent (Milly) Bloom, coming into force at 25 years as with profit policy of 430 pounds, 462/10/0 and 500 pounds at 60 years or death, 65 years or death and death, respectively, or with profit policy (paidup) of 299/10/0 together with cash payment of 133/10/0, at option: a bank passbook issued by the Ulster Bank, College Green branch showing statement of a/c for halfyear ending 31 December 1903, balance in depositor's favour: 18/14/6 (eighteen pounds, fourteen shillings and sixpence, sterling), net personalty: certificate of possession of 900 pounds, Canadian 4 percent (inscribed) government stock (free of stamp duty): dockets of the Catholic Cemeteries' (Glasnevin) Committee, relative to a graveplot purchased: a local press cutting concerning change of name by deedpoll.

565文件:利奥波德·保拉 ·布卢姆的出生证。苏格兰遗孀基金人寿保险公司 的养老保险单一纸,受保险人米莉森特(米莉)·布卢姆年满二十五岁时生效;根据受益证书,年届六十或死亡,付四百三十英镑;年届六十五或死亡,付四百六十二英镑十先令;更年长时死亡,则付五百英镑。也可根据选择,接受二百九十九英镑十先令的受益证书(款额付讫)以及一百三十三英镑十先令的现金。厄尔斯特银行学院草地分行 的储蓄存折一本,记载着一九0三年十二月三十一日截止的下半期结算存款余额,即帐户的现金余额为十八英镑十四先令六便士,个人动产全额。持有加拿大政府所发行年利率四分(记名)的九百英镑国库债券(豁免印花税)的证书。天主教墓地(葛拉斯涅文)委员会的购买茔地的收据。刊登在地方报纸上的启事的剪报,系有关变更姓氏的单方盖章生效的证书。

566Quote the textual terms of this notice.

566引用一下这份启事。

567I, Rudolph Virag, now resident at no 52 Clanbrassil street, Dublin, formerly of Szombathely in the kingdom of Hungary, hereby give notice that I have assumed and intend henceforth upon all occasions and at all times to be known by the name of Rudolph Bloom.

567我,鲁道尔夫·维拉格,现住都柏林克兰布拉西尔街五十二号,原籍匈牙利王国松博特海伊市。兹刊登改姓启事,今后在任何场合,任何时候,均使用鲁道尔夫·布卢姆这一姓名。

568What other objects relative to Rudolph Bloom (born Virag) were in the 2nd drawer?

568第二个抽屉里还有些什么与鲁道尔夫·布卢姆(原姓维拉格)有关的东西?

569An indistinct daguerreotype of Rudolf Virag and his father Leopold Virag executed in the year 1852 in the portrait atelier of their (respectively) 1st and 2nd cousin, Stefan Virag of Szesfehervar, Hungary. An ancient haggadah book in which a pair of hornrimmed convex spectacles inserted marked the passage of thanksgiving in the ritual prayers for Pessach (Passover): a photocard of the Queen's Hotel, Ennis, proprietor, Rudolph Bloom: an envelope addressed: To My Dear Son Leopold.

569鲁道尔夫·维拉格与他父亲利奥波德·维拉格的一帧模糊的合影,是一八五二年于匈牙利塞斯白堡在斯蒂芬·维拉格(分别为他们的第一代嫡堂兄弟和第二代隔房堂兄弟 的银板照相室里拍摄的。)一部古老的《哈加达》书 ,逾越节的礼拜祭文中感谢经那一页夹着一副玳瑁架老花眼镜。一张照片明信片,画面上是鲁道尔夫·布卢姆所开的恩尼斯镇皇后饭店 。一个信封,收信人是:我亲爱的儿子利奥波德 启。

570What fractions of phrases did the lecture of those five whole words evoke?

570拜读了这五个完整的单词,唤起他对哪些片言只语的回忆?

571Tomorrow will be a week that I received... it is no use Leopold to be ... with your dear mother... that is not more to stand... to her... all for me is out... be kind to Athos, Leopold... my dear son... always... of me... das Herz... Gott... dein...

571自从我收到……明天就是一个星期了……利奥波德,那是徒劳无益的……跟你亲爱的母亲……再也忍受不下去了……到她那里去……对我来说,一切都完啦……利奥波德,要爱护阿索斯 ……我亲爱的儿子……永远……关于我……心……天主……你的 ……

572What reminiscences of a human subject suffering from progressive melancholia did these objects evoke in Bloom?

572关于身患进行性忧郁症的一个人的主体,这些客体在布卢姆心里唤起了什么样的回忆?

573An old man, widower, unkempt of hair, in bed, with head covered, sighing: an infirm dog, Athos: aconite, resorted to by increasing doses of grains and scruples as a palliative of recrudescent neuralgia: the face in death of a septuagenarian, suicide by poison.

573一个老鳏夫,头发蓬乱,戴着睡帽,躺在床上唉声叹气;一只病狗,阿索斯;作为发作性神经痛的镇痛剂,逐渐加量服用的附子;一位七十岁上服毒自杀者的遗容。

574Why did Bloom experience a sentiment of remorse?

574布卢姆何以经受了一番悔恨之情?

575Because in immature impatience he had treated with disrespect certain beliefs and practices.

575因为他出于幼稚的焦躁,曾轻蔑地对待某些教义和教规。

576As?

576例如?

577The prohibition of the use of fleshmeat and milk at one meal: the hebdomadary symposium of incoordinately abstract, perfervidly concrete mercantile coexreligionist excompatriots: the circumcision of male infants: the supernatural character of Judaic scripture: the ineffability of the tetragrammaton: the sanctity of the sabbath.

577跟原来笃信同一宗教、又属于同一国度的那些极端抽象而又无比具体、重商主义的人们举行周会 后,禁止在会餐的席间同时食用兽肉和奶;为男婴行割礼;犹太经典的超自然特性;应当避讳的四个神圣的字母 ;安息日的神圣。

578How did these beliefs and practices now appear to him?

578如今他怎样看待这些教义和教规呢?

579Not more rational than they had then appeared, not less rational than other beliefs and practices now appeared.

579虽并不比当年他觉得的更为合理,却也不比他心目中的其他教义和教规更为不合理。

580What first reminiscence had he of Rudolph Bloom (deceased)?

580他对鲁道尔夫·布卢姆(已故)的最早的回忆是什么?

581Rudolph Bloom (deceased) narrated to his son Leopold Bloom (aged 6) a retrospective arrangement of migrations and settlements in and between Dublin, London, Florence, Milan, Vienna, Budapest, Szombathely with statements of satisfaction (his grandfather having seen Maria Theresia, empress of Austria, queen of Hungary), with commercial advice (having taken care of pence, the pounds having taken care of themselves). Leopold Bloom (aged 6) had accompanied these narrations by constant consultation of a geographical map of Europe (political) and by suggestions for the establishment of affiliated business premises in the various centres mentioned.

581鲁道尔夫·布卢姆(已故)在对其子利奥波德·布卢姆(时年六岁)回顾着自己过去怎样为了依次在都柏林、伦敦、佛罗伦萨、米兰、维也纳、布达佩斯、松博特海伊之间搬迁并定居所做的种种安排;还做了些踌躇满志的陈述(他的祖父拜见过奥地利女皇、匈牙利女王玛丽亚·特蕾莎)并插进一些生意经(只要懂得爱惜便士,英镑自会源源而来)。利奥波德·布卢姆(时年六岁)一边听着这些故事,一边不断地参看欧洲(政治)地图,并建议在上述各个中心城市设立营业所。

582Had time equally but differently obliterated the memory of these migrations in narrator and listener?

582岁月是否同样地、却又以不同的方式抹去了讲者与听者对这些迁移的记忆?

583In narrator by the access of years and in consequence of the use of narcotic toxin: in listener by the access of years and in consequence of the action of distraction upon vicarious experiences.

583讲者是因岁数增长以及服用麻醉剂的结果。听者则因岁数增长以及设想着身临其境的感受用以自娱的结果。

584What idiosyncracies of the narrator were concomitant products of amnesia?

584随着讲者的健忘症,产生了什么样的特殊反应?

585Occasionally he ate without having previously removed his hat. Occasionally he drank voraciously the juice of gooseberry fool from an inclined plate. Occasionally he removed from his lips the traces of food by means of a lacerated envelope or other accessible fragment of paper.

585他有时不摘帽子就吃起饭来。他有时翘起盘子贪婪地吮着醋栗果酱的汁液。他有时随手用撕开的信封或身边其他纸片来揩拭沾在嘴唇上的食物痕迹。

586What two phenomena of senescence were more frequent?

586更频频出现的两种衰老的迹象是什么?

587The myopic digital calculation of coins, eructation consequent upon repletion.

587凭着一双近视眼用手指数硬币。因吃得过饱而打嗝。

588What object offered partial consolation for these reminiscences?

588什么东西对这些回忆多少给与了慰藉?

589The endowment policy, the bank passbook, the certificate of the possession of scrip.

589养老保险单,银行存折,股票的临时单据。

590Reduce Bloom by cross multiplication of reverses of fortune, from which these supports protected him, and by elimination of all positive values to a negligible negative irrational unreal quantity.

590把布卢姆凭借这些证券所避免受到的厄运相乘,并除去一切正数值,将他换算成可忽略的量、负量、无理性的量和虚量。

591Successively, in descending helotic order: Poverty: that of the outdoor hawker of imitation jewellery, the dun for the recovery of bad and doubtful debts, the poor rate and deputy cess collector. Mendicancy: that of the fraudulent bankrupt with negligible assets paying 1s. 4d. in the pound, sandwichman, distributor of throwaways, nocturnal vagrant, insinuating sycophant, maimed sailor, blind stripling, superannuated bailiffs man, marfeast, lickplate, spoilsport, pickthank, eccentric public laughingstock seated on bench of public park under discarded perforated umbrella. Destitution: the inmate of Old Man's House (Royal Hospital) Kilmainham, the inmate of Simpson's Hospital for reduced but respectable men permanently disabled by gout or want of sight. Nadir of misery: the aged impotent disfranchised ratesupported moribund lunatic pauper.

591依次下降到奴隶阶级的最底层。贫困方面:做沿街叫卖的人造宝石小贩,讨倒账、荒帐的,济贫税、地方税代理收税员。行乞方面:欺诈成性的破产者,对每一英磅的欠款只有一先令四便士的微乎其微的偿还能力者,广告人,撒传单的,夜间的流浪汉,巴结求宠的谄媚者,缺胳膊短腿的水手,双目失明的青年,为法警跑腿的老朽,宴会乞丐,舔盘子的,专扫人兴的,马屁精,撑着一把捡来的、净是窟窿的伞,坐在公园的长凳上,成为公众笑料的怪人。潦倒方面:位于基尔曼哈姆 的养老院(皇家医院)的住院患者。住在辛普森医院的病人:因患痛风症及失明永远丧失生活能力的落魄而有身份者。悲惨的最下层:老迈、无能、丧失了公民权、靠救济金维持生活 、奄奄一息、精神错乱的贫民。

592With which attendant indignities?

592伴随而来的是怎样的屈辱?

593The unsympathetic indifference of previously amiable females, the contempt of muscular males, the acceptance of fragments of bread, the simulated ignorance of casual acquaintances, the latration of illegitimate unlicensed vagabond dogs, the infantile discharge of decomposed vegetable missiles, worth little or nothing, nothing or less than nothing.

593原先和蔼可亲的女人们,如今既不同情又冷淡;壮健的男人抱以轻蔑态度;接受面包碎屑,偶然结识的熟人们佯装素昧平生;来历不明、没有挂牌子的野狗狂叫着;顽童们把价值很小或毫无价值,毫无价值或根本谈不到价值的烂白菜当作飞弹来进攻。

594By what could such a situation be precluded?

594怎样才能杜绝这样的境遇?

595By decease (change of state): by departure (change of place).

595借着死亡(状况的变化);借着别离(地点的变化)。

596Which preferably?

596哪一种更可取?

597The latter, by the line of least resistance.

597后者,因为最省力气。

598What considerations rendered departure not entirely undesirable?

598何种考虑使离别未必不合乎心意?

599Constant cohabitation impeding mutual toleration of personal defects. The habit of independent purchase increasingly cultivated. The necessity to counteract by impermanent sojourn the permanence of arrest.

599经常的同居生活正妨碍着对个人缺点的相互宽容。日益助长的自作主张地购买东西的习惯。借短期的旅居来消解一下永久之束缚的必要性。

600What considerations rendered departure not irrational?

600出于哪些考虑,离别不会令人觉得不合情理?

601The parties concerned, uniting, had increased and multiplied, which being done, offspring produced and educed to maturity, the parties, if not disunited were obliged to reunite for increase and multiplication, which was absurd, to form by reunion the original couple of uniting parties, which was impossible.

601这对男女结合后,增加并繁殖 ,从而生养了后代,并已长大成人。双方如果不分离,势必为了增加并繁殖而重新结合,这是荒谬的,借着重新结合来形成原先结合的那一对配偶,那是不可能的。

602What considerations rendered departure desirable?

602出于何种考虑使离别合乎心意?

603The attractive character of certain localities in Ireland and abroad, as represented in general geographical maps of polychrome design or in special ordnance survey charts by employment of scale numerals and hachures.

603爱尔兰和外国一些地区那引人入胜的特色,如见之于通常那种彩色地图或使用缩尺数字和蓑状线的特殊的陆军军用地图测绘图表。

604In Ireland?

604在爱尔兰呢?

605The cliffs of Moher, the windy wilds of Connemara, lough Neagh with submerged petrified city, the Giant's Causeway, Fort Camden and Fort Carlisle, the Golden Vale of Tipperary, the islands of Aran, the pastures of royal Meath, Brigid's elm in Kildare, the Queen's Island shipyard in Belfast, the Salmon Leap, the lakes of Killarney.

605莫霍尔的断崖 ,康尼马拉那多风的荒野 ,淹没了一座化石城市的拉夫·尼格湖 ,巨人堤道,卡姆登要塞和卡莱尔要塞 ,蒂珀雷里的黄金峡谷 ,阿伦群岛 ,王家米斯郡 ,布里奇特那棵基尔代尔的榆树 ,贝尔法斯特的皇后岛造船厂,蛙鱼飞跃 和基拉尼的湖区 。

606Abroad?

606海外呢?

607Ceylon (with spicegardens supplying tea to Thomas Kernan, agent for Pulbrook, Robertson and Co, 2 Mincing Lane, London, E. C., 5 Dame street, Dublin), Jerusalem, the holy city (with mosque of Omar and gate of Damascus, goal of aspiration), the straits of Gibraltar (the unique birthplace of Marion Tweedy), the Parthenon (containing statues of nude Grecian divinities), the Wall street money market (which controlled international finance), the Plaza de Toros at La Linea, Spain (where O'Hara of the Camerons had slain the bull), Niagara (over which no human being had passed with impunity), the land of the Eskimos (eaters of soap), the forbidden country of Thibet (from which no traveller returns), the bay of Naples (to see which was to die), the Dead Sea.

607锡兰(有着香料园,向伦敦市内东区明欣巷二号的帕尔布卢克- 罗伯逊公司的代理店、都柏林市戴姆街五号的托马斯·克南供应红茶),圣城耶路撒冷(有着莪默清真寺和大马士革门——众心所向往的目的地) ,直布罗陀海峡(玛莉恩·特威迪的无与伦比的出生地),帕台农神庙 (供奉着希腊神明的裸体塑像),华尔街金融市场(支配着世界金融),西班牙拉利内阿的托罗斯广场(卡梅隆的约翰·奥哈拉在这里打死过一头公牛),尼亚加拉瀑布(没有人曾安然无恙地跨过它) ,爱斯基摩人(食肥皂者)的土地,被禁之国西藏(从来没有一个旅人回来过) ,那布勒斯海湾(去看它就等于去送命),死海。

608Under what guidance, following what signs?

608在什么的引导下,跟随着什么标志?

609At sea, septentrional, by night the polestar, located at the point of intersection of the right line from beta to alpha in Ursa Maior produced and divided externally at omega and the hypotenuse of the rightangled triangle formed by the line alpha omega so produced and the line alpha delta of Ursa Maior. On land, meridional, a bispherical moon, revealed in imperfect varying phases of lunation through the posterior interstice of the imperfectly occluded skirt of a carnose negligent perambulating female, a pillar of the cloud by day.

609海上,朝着北方,夜间以北极星为标志。将大熊星座的“贝塔——阿尔法”这一直线延长至星座外的“奥墨伽”,北极星便位于“阿尔法——奥墨伽”这道外部区分线与大熊星座内的“阿尔法——德尔塔”这一直线所形成的直角三角形斜边的交点上。陆地上,朝着南方,以双球体的月亮为标志:一个正徜徉着的丰腴、邋遢女人那没有完全遮住的裙子后面,从裂缝里露出太阴月那不完整、起着变化的月相。白天,用云柱指示方向。

610What public advertisement would divulge the occultation of the departed?

610用什么样的广告把离去者失踪一事公诸于世?

6115 pounds reward, lost, stolen or strayed from his residence 7 Eccles street, missing gent about 40, answering to the name of Bloom, Leopold (Poldy), height 5 ft 9 1/2 inches, full build, olive complexion, may have since grown a beard, when last seen was wearing a black suit. Above sum will be paid for information leading to his discovery.

611寻人启事,奖赏五英镑。姓名利奥波德(波尔迪)·布卢姆、年约四十的绅士,从埃克尔斯街七号的自己家中失踪、被拐骗或走失。身高五英尺九英寸半,体态丰满,橄榄色皮肤,后来有可能蓄起胡子。最后一次被人看到时,身穿黑服。凡提供有助于发现他的线索者,酬金照付不误。

612What universal binomial denominations would be his as entity and nonentity?

612作为存在者和不存在者,他会有个什么样的普遍使用的双名,

613Assumed by any or known to none. Everyman or Noman.

613人人通用或无人知晓。“普通人”或是“无人”。

614What tributes his?

614给他献了哪些贡品?

615Honour and gifts of strangers, the friends of Everyman. A nymph immortal, beauty, the bride of Noman.

615“普通人”的朋友们,素昧平生的人们所给予的荣誉和礼物。永生的宁芙,一个美女,“无人”的新娘子 。

616Would the departed never nowhere nohow reappear?

616在任何地方,任何情况下,这位离去者 也永远不会重新出现了吗?

617Ever he would wander, selfcompelled, to the extreme limit of his cometary orbit, beyond the fixed stars and variable suns and telescopic planets, astronomical waifs and strays, to the extreme boundary of space, passing from land to land, among peoples, amid events. Somewhere imperceptibly he would hear and somehow reluctantly, suncompelled, obey the summons of recall. Whence, disappearing from the constellation of the Northern Crown he would somehow reappear reborn above delta in the constellation of Cassiopeia and after incalculable eons of peregrination return an estranged avenger, a wreaker of justice on malefactors, a dark crusader, a sleeper awakened, with financial resources (by supposition) surpassing those of Rothschild or the silver king.

617他会迫使自己朝着他的替星轨道之极限永远流浪,越过诸恒星、一颗颗变光的星和只有用望远镜才能看到的诸行星以及那些天文学上的漂泊者和迷路者从众多民族当中穿过,经历各种事件,从一个国家走到另一个国家,奔向空间尽头的边界。不知在什么地方,他依稀听见了召唤他回去的声音。于是,就有点儿不大情愿地、在恒星的强制下服从了。这样,他从北冕星座那儿消失了踪影,不知怎么一来,他再生了,并重新出现在仙后星座的“德尔塔”上空。在无限世纪的漫游之后,成为一个从异邦返回的复仇者,秉公惩戒歹徒者,怀着阴暗心情的十字军战士 ,甦醒了的沉睡者 ,其拥有的财富超过罗斯柴尔德或白银国王 (假定如此)。

618What would render such return irrational?

618是什么使这样的返回成为不合情理?

619An unsatisfactory equation between an exodus and return in time through reversible space and an exodus and return in space through irreversible time.

619在可逆转的空间内,时间方面的出发与返回以及在不可逆转的时间内,空间方面的出发与返回,二者之间有着不能令人满意的误差。

620What play of forces, inducing inertia, rendered departure undesirable?

620由于什么力量起作用而产生了惰性,使离别并不合乎心意?

621The lateness of the hour, rendering procrastinatory: the obscurity of the night, rendering invisible: the uncertainty of thoroughfares, rendering perilous: the necessity for repose, obviating movement: the proximity of an occupied bed, obviating research: the anticipation of warmth (human) tempered with coolness (linen), obviating desire and rendering desirable: the statue of Narcissus, sound without echo, desired desire.

621时间迟晏,使人犹豫拖延;夜间太黑,遮住视线;大街上不安定,充满危险;休息的需要,阻碍了行动;睡着人的床就近在咫尺,用不着去寻觅;对那被(衬衣被单)的冰凉缓解了的(人的)温暖的期待,排除了某种欲望,又挑起另一种欲望;纳希素斯的雕像,没有“回音”的音响 ,渴求的欲望。

622What advantages were possessed by an occupied, as distinct from an unoccupied bed?

622跟没人睡着的床比起来,有人睡着的床显然有哪些优点?

623The removal of nocturnal solitude, the superior quality of human (mature female) to inhuman (hotwaterjar) calefaction, the stimulation of matutinal contact, the economy of mangling done on the premises in the case of trousers accurately folded and placed lengthwise between the spring mattress (striped) and the woollen mattress (biscuit section).

623消除了夜晚的孤寂,人(成熟的女性)的温暖胜过非人(“汤壶”)的热气以及早晨的接触给予的刺激;把长裤叠齐,竖着夹在弹簧床垫(带条纹的)和羊毛垫子(黄褐色方格花纹)之间,就能节省熨烫之劳了。

624What past consecutive causes, before rising preapprehended, of accumulated fatigue did Bloom, before rising, silently recapitulate?

624布卢姆起身之前便预感到了积劳,而他在起身之前又怎样默默地概括了过去那一连串的原因呢?

625The preparation of breakfast (burnt offering): intestinal congestion and premeditative defecation (holy of holies): the bath (rite of John): the funeral (rite of Samuel): the advertisement of Alexander Keyes (Urim and Thummim): the unsubstantial lunch (rite of Melchisedek): the visit to museum and national library (holy place): the bookhunt along Bedford row, Merchants' Arch, Wellington Quay (Simchath Torah): the music in the Ormond Hotel (Shira Shirim): the altercation with a truculent troglodyte in Bernard Kiernan's premises (holocaust): a blank period of time including a cardrive, a visit to a house of mourning, a leavetaking (wilderness): the eroticism produced by feminine exhibitionism (rite of Onan): the prolonged delivery of Mrs Mina Purefoy (heave offering): the visit to the disorderly house of Mrs Bella Cohen, 82 Tyrone street, lower and subsequent brawl and chance medley in Beaver street (Armageddon)—nocturnal perambulation to and from the cabman's shelter, Butt Bridge (atonement).

625准备早餐(燔祭) ,肠内装满以及预先想到的排便(至圣所) ,洗澡(约翰的仪式) ,葬礼(撒姆耳的仪式) ,亚历山大·凯斯的广告(火与真理) ,不丰盛的午餐(麦基洗德) ,访问博物馆和国立图书馆(神圣的地方) ,沿着贝德福德路、商贾拱廊 ,韦林顿码头搜购书籍(喜哉法典) ,奥蒙德饭店里的音乐(歌中之歌 )。在伯纳德·卡南的酒吧里与横蛮无理的穴居人 吵嘴(燔祭)。包括一段空白时间:乘马车到办丧事的家去以及一次诀别(旷野) 。女人的裸露癖所引起的性冲动(俄南 )。米娜·普里福伊那时间拖得很长的分娩(奉献祭物的礼拜式 )。造访下蒂龙街八十三号贝拉·科恩太太开的妓院,随后在比弗街争吵起来,又有一场偶然发生的混战(大决战 )。夜间漫步到巴特桥的马车夫棚,又走了回来(赎罪) 。

626What selfimposed enigma did Bloom about to rise in order to go so as to conclude lest he should not conclude involuntarily apprehend?

626由于怕总也下不了决心,为了让事情有个结局而刚要站起来走去的时候,布卢姆对自己出的什么隐谜不由自主地恍然大悟?

627The cause of a brief sharp unforeseen heard loud lone crack emitted by the insentient material of a strainveined timber table.

627纹理歪斜的桌子那毫无感觉的木材会突然发出短促而尖锐、只能听到而看不到、高亢而寂寥的喀嚓声的来由 。

628What selfinvolved enigma did Bloom risen, going, gathering multicoloured multiform multitudinous garments, voluntarily apprehending, not comprehend?

628布卢姆站起来,抱着五颜六色、各种各样、为数众多的衣服正要走的时候,对自告奋勇去破的什么隐谜自发地有所领悟,然而却又未能理解?

629Who was M'Intosh?

629那个穿胶布雨衣的人 是谁?

630What selfevident enigma pondered with desultory constancy during 30 years did Bloom now, having effected natural obscurity by the extinction of artificial light, silently suddenly comprehend?

630此刻,熄灭了人工的照明并实现了自然的黑暗,布卢姆怎样默默地忽然悟出那个三十年来偶尔漫不经心地思索过的不言而喻的隐谜呢?

631Where was Moses when the candle went out?

631烛火熄灭时摩西在哪里 ?

632What imperfections in a perfect day did Bloom, walking, charged with collected articles of recently disvested male wearing apparel, silently, successively, enumerate?

632布卢姆一边走着 ,一边默默地一桩桩历数在完整的一天当中未能完成的哪些事情?

633A provisional failure to obtain renewal of an advertisement: to obtain a certain quantity of tea from Thomas Kernan (agent for Pulbrook, Robertson and Co, 5 Dame Street, Dublin, and 2 Mincing Lane, London E. C.): to certify the presence or absence of posterior rectal orifice in the case of Hellenic female divinities: to obtain admission (gratuitous or paid) to the performance of Leah by Mrs Bandmann Palmer at the Gaiety Theatre, 46, 47, 48, 49 South King street.

633一时的失败:没能拿到续订广告的契约,没能从托马斯·克南食品店(伦敦市东中区明欣巷二号帕尔布卢克- 鲁宾逊公司驻都柏林市戴姆街五号的代理店)里买些茶叶,没能搞清楚希腊女神后身有无直肠口,没能弄到一张班德曼·帕默夫人在欢乐剧场(国王南街四十六、四十七、四十八、四十九号)公演《丽亚》的门票(赠送或购买)。

634What impression of an absent face did Bloom, arrested, silently recall?

634布卢姆停下脚步,默地追忆起一位故人怎样的印象?

635The face of her father, the late Major Brian Cooper Tweedy, Royal Dublin Fusiliers, of Gibraltar and Rehoboth, Dolphin's Barn.

635她父亲——已故布赖恩·库珀·特威迪鼓手长的面影,他属于驻直布罗陀的都柏林近卫步兵连队,住在海豚仓的雷霍博特路。

636What recurrent impressions of the same were possible by hypothesis?

636有可能假定这一面影的什么样的印象反复地忽隐忽现?

637Retreating, at the terminus of the Great Northern Railway, Amiens street, with constant uniform acceleration, along parallel lines meeting at infinity, if produced: along parallel lines, reproduced from infinity, with constant uniform retardation, at the terminus of the Great Northern Railway, Amiens street, returning.

637从大北铁路阿缅街终点站,不停地以标准加速度正沿着那如果延长、会在无限彼方相遇的平行线逐渐离去。沿着那重新出现在无限彼方的平行线,不断地以标准减速度,正朝着大北铁路阿缅街终点站折回来。

638What miscellaneous effects of female personal wearing apparel were perceived by him?

638女子贴身穿的哪些各种各样的衣物映入了他的眼帘?

639A pair of new inodorous halfsilk black ladies' hose, a pair of new violet garters, a pair of outsize ladies' drawers of India mull, cut on generous lines, redolent of opoponax, jessamine and Muratti's Turkish cigarettes and containing a long bright steel safety pin, folded curvilinear, a camisole of batiste with thin lace border, an accordion underskirt of blue silk moirette, all these objects being disposed irregularly on the top of a rectangular trunk, quadruple battened, having capped corners, with multicoloured labels, initialled on its fore side in white lettering B. C. T. (Brian Cooper Tweedy).

639一双崭新、没有气味、半丝质的黑色女长筒袜,一副紫罗兰色新袜带,一条印度细软薄棉布做的大号女衬裤,剪裁宽松,散发着苦树脂、素馨香水和穆拉蒂牌土耳其香烟的气味,还别着一根锃亮的钢质长别针,折叠成曲线状。一件镶着薄花边的短袖麻纱衬衣,一条蓝纹绸百褶衬裙。这些衣物都胡乱放在一只长方形箱盖上:四边用板条钉牢,四角是双层的,贴着五颜六色的标签,正面用白字写有首字B. C. T(布赖恩·库珀·特威迪)。

640What impersonal objects were perceived?

640看见了哪些贴身衣物之外的东西?

641A commode, one leg fractured, totally covered by square cretonne cutting, apple design, on which rested a lady's black straw hat. Orangekeyed ware, bought of Henry Price, basket, fancy goods, chinaware and ironmongery manufacturer, 21, 22, 23 Moore street, disposed irregularly on the washstand and floor and consisting of basin, soapdish and brushtray (on the washstand, together), pitcher and night article (on the floor, separate).

641断了一条腿的五斗柜,整个儿用剪裁成四角形的苹果花纹印花装饰布蒙起来,上面摆着一顶黑色女用草帽。一批布满回纹的陶器,是从穆尔街二十一、二十二、二十三号的亨利·普赖斯那儿买来的,他是制造篮子、花哨的小工艺品、瓷器、五金制品的厂商。这些陶器包括脸盆、肥皂钵和刷子缸(一道放在洗脸架上)带柄的大水罐和尿盆(分别撂在地板上)。

642Bloom's acts?

642布卢姆如何行动?

643He deposited the articles of clothing on a chair, removed his remaining articles of clothing, took from beneath the bolster at the head of the bed a folded long white nightshirt, inserted his head and arms into the proper apertures of the nightshirt, removed a pillow from the head to the foot of the bed, prepared the bedlinen accordingly and entered the bed.

643他把几件衣服放在椅子上,脱掉剩下的几样。从床头的长枕下面抽出折叠好的白色长睡衣,将头和双臂套入睡衣的适当部位,把一只枕头从床头移到床脚,床单也相应地整理了一番。然后就上了。床。

644How?

644怎么个上法?

645With circumspection, as invariably when entering an abode (his own or not his own): with solicitude, the snakespiral springs of the mattress being old, the brass quoits and pendent viper radii loose and tremulous under stress and strain: prudently, as entering a lair or ambush of lust or adders: lightly, the less to disturb: reverently, the bed of conception and of birth, of consummation of marriage and of breach of marriage, of sleep and of death.

645谨慎地,就像每一次进入一座房子(他自己的或并非他自己的)的时候那样,小心翼翼地,因为床垫子那蛇状螺旋弹簧已经陈旧了,黄铜环和蝰蛇状拱形挡头也松松垮垮的,一用力过头就颤悠;顾虑周到地,就好像进入肉欲或毒蛇的巢穴或隐身之处似的;轻轻地,省得惊动她;虔诚地,因为那是妊娠与分娩之床,合卺与失贞之床,睡眠与死亡之床。

646What did his limbs, when gradually extended, encounter?

646他的四肢逐渐伸开的时候,碰到了什么?

647New clean bedlinen, additional odours, the presence of a human form, female, hers, the imprint of a human form, male, not his, some crumbs, some flakes of potted meat, recooked, which he removed.

647簇新而干净的床单,新添的好几种气味。一个人体的存在:女性的,她的;一个人体留下的痕迹,男性的,不是他的。一些面包碎屑,薄薄的几片回过锅的罐头肉,他给掸掉了。

648If he had smiled why would he have smiled?

648倘若他微笑了,他为什么会微笑呢?

649To reflect that each one who enters imagines himself to be the first to enter whereas he is always the last term of a preceding series even if the first term of a succeeding one, each imagining himself to be first, last, only and alone whereas he is neither first nor last nor only nor alone in a series originating in and repeated to infinity.

649他仔细一想,每一个进入者都认为自己是头一个进去的,其实,他总是一连串先行者的后继者,即便他是一连串后继者的第一个。每个人都自以为是头一个,最后一个,唯一的和独一无二的,其实在那源于无限,又无限地重复下去的一连串当中,他既不是头一个,也不是最后一个,既不是唯一的,也不是独一无二的。

650What preceding series?

650先行者都有哪一些?

651Assuming Mulvey to be the first term of his series, Penrose, Bartell d'Arcy, professor Goodwin, Julius Mastiansky, John Henry Menton, Father Bernard Corrigan, a farmer at the Royal Dublin Society's Horse Show, Maggot O'Reilly, Matthew Dillon, Valentine Blake Dillon (Lord Mayor of Dublin), Christopher Callinan, Lenehan, an Italian organgrinder, an unknown gentleman in the Gaiety Theatre, Benjamin Dollard, Simon Dedalus, Andrew (Pisser) Burke, Joseph Cuffe, Wisdom Hely, Alderman John Hooper, Dr Francis Brady, Father Sebastian of Mount Argus, a bootblack at the General Post Office, Hugh E. (Blazes) Boylan and so each and so on to no last term.

651假定马尔维是那一连串当中的头一个,接着是彭罗斯、巴特尔·达西 、古德温教授 、马斯添斯基 、约翰、亨利·门顿、伯纳德·科里根神父 、皇家都柏林协会马匹展示会上的那位农场主、马修·狄龙 、瓦伦丁·布莱克·狄龙(都柏林市市长)、克里斯托弗·卡里南 、利内翰 、某意大利轮擦提琴手 、欢乐剧场里的那位素昧平生的绅士 、本杰明·多拉德、西蒙·迪达勒斯、安德鲁(精明鬼)·伯克 、约瑟夫·卡夫、威兹德姆·希利 、市政委员约翰·胡珀 、弗朗西斯·布雷迪大夫、阿古斯山的塞巴斯蒂安神父 、邮政总局的某擦鞋匠 、休·E.(布莱泽斯)·博伊兰以及其他等等,直到无限 。

652What were his reflections concerning the last member of this series and late occupant of the bed?

652关于这一连串中的最后一名,新近占有此床者,他有何想法?

653Reflections on his vigour (a bounder), corporal proportion (a billsticker), commercial ability (a bester), impressionability (a boaster).

653他想到那个人精力旺盛(莽汉),身材匀称(贴广告的),生财有道(骗子),印象强烈(牛皮大王)。

654Why for the observer impressionability in addition to vigour, corporal proportion and commercial ability?

654除了精力旺盛,身材匀称,生财有道之外,那个人何以还给观察者强烈印象呢?

655Because he had observed with augmenting frequency in the preceding members of the same series the same concupiscence, inflammably transmitted, first with alarm, then with understanding, then with desire, finally with fatigue, with alternating symptoms of epicene comprehension and apprehension.

655因为他曾愈益频繁地目击到,上述那一连串先行者曾沉浸于同一淫荡之情,将越来越旺的欲火延烧过去,先伴随着不安,继而有了默契,春心大动,最后带来了疲劳,交替显示出相互理解与惊恐的征兆。

656With what antagonistic sentiments were his subsequent reflections affected?

656随后他的思绪被哪些互不相容的感情所左右?

657Envy, jealousy, abnegation, equanimity.

657羡慕,妬忌,克制,沉着。

658Envy?

658何以羡慕?

659Of a bodily and mental male organism specially adapted for the superincumbent posture of energetic human copulation and energetic piston and cylinder movement necessary for the complete satisfaction of a constant but not acute concupiscence resident in a bodily and mental female organism, passive but not obtuse.

659那肉体的、精神的男性器官特别适合于在精力充沛地交媾时自上而下、精力充沛地进行活塞在气缸中的那种往复运动。而为了使那肉体的、精神的(被动而并不迟钝的)女性器官所具备的持久而不剧烈的情欲充分得到满足,这是不可或缺的。

660Jealousy?

660何以妒忌?

661Because a nature full and volatile in its free state, was alternately the agent and reagent of attraction. Because attraction between agent(s) and reagent(s) at all instants varied, with inverse proportion of increase and decrease, with incessant circular extension and radial reentrance. Because the controlled contemplation of the fluctuation of attraction produced, if desired, a fluctuation of pleasure.

661因为丰满的肉体摆脱了束缚,就会发挥出快活的特性,交替地起着吸引或被吸引的作用。因为起作用者和被起作用者之间的吸引力无时无刻不在发生着变化,而这又与持续不断的环状扩张和放射再突入的增减形成反比例。由于对吸引力增减的有节制的冥想,也能够调节快感的消长。

662Abnegation?

662何以克制?

663In virtue of a) acquaintance initiated in September 1903 in the establishment of George Mesias, merchant tailor and outfitter, 5 Eden Quay, b) hospitality extended and received in kind, reciprocated and reappropriated in person, c) comparative youth subject to impulses of ambition and magnanimity, colleagual altruism and amorous egoism, d) extraracial attraction, intraracial inhibition, supraracial prerogative, e) an imminent provincial musical tour, common current expenses, net proceeds divided.

663鉴于那是:(甲)一九0 三年九月在伊登码头五号的兼营服饰用品业的裁缝乔治·梅西雅斯 的店里结识以来的熟人;(乙)当事人献了殷勤,接受下来了,并报以同样的殷勤,对方也亲自接受了;(丙)年纪较轻,容易野心勃勃或宽宏大量,同行间的利他行为或出于爱恋的利己之举。(丁)不同种族之间的吸引,同一种族之间的相互抑制,超种族的特权;(戊)即将到外省去举行一次巡回音乐会。挑费平摊,纯收益平分。

664Equanimity?

664何以镇定?

665As as natural as any and every natural act of a nature expressed or understood executed in natured nature by natural creatures in accordance with his, her and their natured natures, of dissimilar similarity. As not so calamitous as a cataclysmic annihilation of the planet in consequence of a collision with a dark sun. As less reprehensible than theft, highway robbery, cruelty to children and animals, obtaining money under false pretences, forgery, embezzlement, misappropriation of public money, betrayal of public trust, malingering, mayhem, corruption of minors, criminal libel, blackmail, contempt of court, arson, treason, felony, mutiny on the high seas, trespass, burglary, jailbreaking, practice of unnatural vice, desertion from armed forces in the field, perjury, poaching, usury, intelligence with the king's enemies, impersonation, criminal assault, manslaughter, wilful and premeditated murder. As not more abnormal than all other parallel processes of adaptation to altered conditions of existence, resulting in a reciprocal equilibrium between the bodily organism and its attendant circumstances, foods, beverages, acquired habits, indulged inclinations, significant disease. As more than inevitable, irreparable.

665因为这跟相异又相似的自然生物,按照雄性、雌性或两性的天赋本性,并顺应天赋本性,主动地或被动地贯彻执行自然界任何及所有那些自然行为一样地自然。这一灾难还不像行星与隐蔽的恒星相撞时所发生的毁灭性剧变那样大。比起盗窃、拦路抢劫,虐待儿童与动物,诈骗金钱,制造伪币,侵吞挪用公款,背叛公众的信任,装病旷工,故意伤害致残,腐蚀未成年人,恶毒诽谤,敲诈,藐视法庭,纵火,叛逆,罪上加罪,侵害公海,非法侵入,夜盗,越狱,鸡奷,临阵脱逃,做伪证,偷猎,放高利贷,间谍行为,冒充,殴打,故意杀人与谋杀,罪责并没那么严重。它并不比使人体组织和随之而来的情况(食物、饮料、后天的习惯、嗜好上了瘾,重病)保持平衡,为了适应各种生活条件的变化而改变的其他一切过程更为不正常。这不仅是不可避免的,甚至是无法补救的。

666Why more abnegation than jealousy, less envy than equanimity?

666何以节制多于妒忌,羡慕少于沉着?

667From outrage (matrimony) to outrage (adultery) there arose nought but outrage (copulation) yet the matrimonial violator of the matrimonially violated had not been outraged by the adulterous violator of the adulterously violated.

667从暴行(婚姻)到暴行(通奸),除了暴行(交媾),什么也没发生;然而婚姻受到凌辱的那位凭着婚姻施暴行者并没有遭到那个施通奸这一暴行者凭着通奸进行凌辱者的暴行。

668What retribution, if any?

668如果可能的话,怎样复仇?

669Assassination, never, as two wrongs did not make one right. Duel by combat, no. Divorce, not now. Exposure by mechanical artifice (automatic bed) or individual testimony (concealed ocular witnesses), not yet. Suit for damages by legal influence or simulation of assault with evidence of injuries sustained (selfinflicted), not impossibly. Hushmoney by moral influence possibly. If any, positively, connivance, introduction of emulation (material, a prosperous rival agency of publicity: moral, a successful rival agent of intimacy), depreciation, alienation, humiliation, separation protecting the one separated from the other, protecting the separator from both.

669暗杀是绝对不可行的,因为以恶报恶是得不出善的。持武器来决斗,要不得。离婚嘛,现在时机未到。用机械装置(自动床),或个人的证言(隐伏的目击者)予以暴露,那还不到时候。靠法律的力量控诉,要求赔偿损害,也就是说,自称被袭击甚至受到伤害(自伤),从而做伪证,这都并非不可能 。倘若可能,断然予以默许,并准备与之抗争(物质上,对手是兴隆的广告代理商;精神上,对手是成功的私通代理商),轻视,疏远,屈辱以至分居(一方面保护仳离者,同时又从双方手下保护那个仳离仲裁者)。

670By what reflections did he, a conscious reactor against the void of incertitude, justify to himself his sentiments?

670他这个对茫茫空虚性有意识地做出反应者,是借着哪些思考才对自己证明这些情感是正当的呢?

671The preordained frangibility of the hymen: the presupposed intangibility of the thing in itself: the incongruity and disproportion between the selfprolonging tension of the thing proposed to be done and the selfabbreviating relaxation of the thing done; the fallaciously inferred debility of the female: the muscularity of the male: the variations of ethical codes: the natural grammatical transition by inversion involving no alteration of sense of an aorist preterite proposition (parsed as masculine subject, monosyllabic onomatopoeic transitive verb with direct feminine object) from the active voice into its correlative aorist preterite proposition (parsed as feminine subject, auxiliary verb and quasimonosyllabic onomatopoeic past participle with complementary masculine agent) in the passive voice: the continued product of seminators by generation: the continual production of semen by distillation: the futility of triumph or protest or vindication: the inanity of extolled virtue: the lethargy of nescient matter: the apathy of the stars.

671处女膜先天的脆弱性,物体本身预先假定的不可触性。为了达到目的而自我延长的那份紧张以及完成之后的自我缩短与松弛,这二者之间既不调和也不均衡。女性之虚弱及男性之强韧乃基于谬误的臆测。道德的准则是可变的。自然的语法转换:在不引起意思变动的情况下,由主动语态不定过去式命题(从语法上分析:男性主语,单音节拟声及物动词,女性直接宾语)转位到相关的被动语态不定过去式命题:3”)(从语法上分析:女性主语,助动词与准单音节拟声过去分词,男性主动补语)。借着生殖,不断地生产播种者们。借着酿造来连续地生产精液。胜利也罢,抗议也罢,复仇也罢,都是徒劳的。对贞操的颂扬煞是无聊。无知觉的物质毫无生气。星辰之情感淡漠。

672In what final satisfaction did these antagonistic sentiments and reflections, reduced to their simplest forms, converge?

672还原为最简单形式的这些互不相容的感情和思考,收敛成怎样一种最后的满足呢?

673Satisfaction at the ubiquity in eastern and western terrestrial hemispheres, in all habitable lands and islands explored or unexplored (the land of the midnight sun, the islands of the blessed, the isles of Greece, the land of promise), of adipose anterior and posterior female hemispheres, redolent of milk and honey and of excretory sanguine and seminal warmth, reminiscent of secular families of curves of amplitude, insusceptible of moods of impression or of contrarieties of expression, expressive of mute immutable mature animality.

673地球的东西两半球所有已勘探或未勘探过的那些适于居住的陆地及岛屿(午夜的太阳之国 、幸福岛 、希腊的各个岛屿、被应许的土地上,到处都是脂肪质女性臀部后半球;散发出奶与蜜以及分泌性血液与精液的温暖香气,令人联想到古老血统的丰满曲线,既不喜怒无常,也不故意闹别扭,显示出沉默而永远不变的成熟的动物性。这一切所激起的满足感。

674The visible signs of antesatisfaction?

674满足之前有何显著特征?

675An approximate erection: a solicitous adversion: a gradual elevation: a tentative revelation: a silent contemplation.

675即将勃起,渴望的注目,逐渐地挺立,试探性的露出,无言的静观。

676Then?

676然后呢?

677He kissed the plump mellow yellow smellow melons of her rump, on each plump melonous hemisphere, in their mellow yellow furrow, with obscure prolonged provocative melonsmellonous osculation.

677他吻着她臀部那一对丰满熟软、淡黄馨香的瓜,与丰腴的瓜那两个半球,以及那烂熟淡黄的垄沟,接了个微妙、富于挑逗性而散发着瓜香的长长的吻。

678The visible signs of postsatisfaction?

678满足之后有何显著迹象?

679A silent contemplation: a tentative velation: a gradual abasement: a solicitous aversion: a proximate erection.

679无言的沉思,暂时的隐蔽,逐渐地自贬,焦心的嫌恶,即将勃起。

680What followed this silent action?

680这一沉默的动作之后呢?

681Somnolent invocation, less somnolent recognition, incipient excitation, catechetical interrogation.

681在嗜眠中呼吁,恍恍惚惚地认出,初期的兴奋,教义问答式的详细讯问。

682With what modifications did the narrator reply to this interrogation?

682回答讯问时,讲者做了哪些修饰?

683Negative: he omitted to mention the clandestine correspondence between Martha Clifford and Henry Flower, the public altercation at, in and in the vicinity of the licensed premises of Bernard Kiernan and Co, Limited, 8, 9 and 10 Little Britain street, the erotic provocation and response thereto caused by the exhibitionism of Gertrude (Gerty), surname unknown. Positive: he included mention of a performance by Mrs Bandmann Palmer of LEAH at the Gaiety Theatre, 46, 47, 48, 49 South King street, an invitation to supper at Wynn's (Murphy's) Hotel, 35, 36 and 37 Lower Abbey street, a volume of peccaminous pornographical tendency entituled SWEETS OF SIN, anonymous author a gentleman of fashion, a temporary concussion caused by a falsely calculated movement in the course of a postcenal gymnastic display, the victim (since completely recovered) being Stephen Dedalus, professor and author, eldest surviving son of Simon Dedalus, of no fixed occupation, an aeronautical feat executed by him (narrator) in the presence of a witness, the professor and author aforesaid, with promptitude of decision and gymnastic flexibility.

683消极方面,他故意不提玛莎·克利弗德与亨利·弗罗尔之间秘密通信事;在位于小不列颠街八、九、十号、特准卖酒的伯纳德·基尔南股份有限公司内部和附近当众吵嘴的事,以及由于格楚德(格蒂,姓氏不详)裸露下体,进行色情的挑逗所引起的反应。积极方面,他谈到班德曼·帕默夫人在位于南国王街四十六、四十七、四十八、四十九号的欢乐剧场扮演丽亚这一角色事;接到将在下阿贝街三十五、三十六和三十七号的怀恩(墨菲)饭店举行的晚餐会请帖;由一位匿名的时下名流所作的一本题名《偷情的快乐》、具有淫秽色情倾向的书;宴会后表演体操,因某个动作失误而造成暂时的脑震荡,受伤者(现已痊愈)为教师兼作家斯蒂芬·迪达勒斯,他乃无固定职业的西蒙·迪达勒斯仍健在的长子;当着一位目击者,即该教师兼作家的面,他(讲者)以机敏果断和体操的弹性表演了空中特技。

684Was the narration otherwise unaltered by modifications?

684讲述没有另外用修饰加工改动吗?

685Absolutely.

685绝对没有。

686Which event or person emerged as the salient point of his narration?

686哪一件事或哪一个人在他谈话中最是突出?

687Stephen Dedalus, professor and author.

687教师兼作家斯蒂芬·迪达勒斯。

688What limitations of activity and inhibitions of conjugal rights were perceived by listener and narrator concerning themselves during the course of this intermittent and increasingly more laconic narration?

688在时断时续、愈益简短的讲述中,听者与讲者察觉了他们二人在行使或抑制结婚的权利方面,受到了哪些限制,

689By the listener a limitation of fertility inasmuch as marriage had been celebrated 1 calendar month after the 18th anniversary of her birth (8 September 1870), viz. 8 October, and consummated on the same date with female issue born 15 June 1889, having been anticipatorily consummated on the lo September of the same year and complete carnal intercourse, with ejaculation of semen within the natural female organ, having last taken place 5 weeks previous, viz. 27 November 1893, to the birth on 29 December 1893 of second (and only male) issue, deceased 9 January 1894, aged 11 days, there remained a period of 10 years, 5 months and 18 days during which carnal intercourse had been incomplete, without ejaculation of semen within the natural female organ. By the narrator a limitation of activity, mental and corporal, inasmuch as complete mental intercourse between himself and the listener had not taken place since the consummation of puberty, indicated by catamenic hemorrhage, of the female issue of narrator and listener, 15 September 1903, there remained a period of 9 months and 1 day during which, in consequence of a preestablished natural comprehension in incomprehension between the consummated females (listener and issue), complete corporal liberty of action had been circumscribed.

689就听者而言,在生育上受到了限制。因为结婚仪式是她过了十八岁生日(一八七0 年九月八日)一个月之后,即十月八日举行的,当天同衾;其实同年九月十日二人己提前发生完全的肉体关系,包括往女性天然器官内射精 ;一八八九年六月十五日生下一女。最后一次同房是一八九三年十一月二十六日,那是第二胎(唯一的子嗣)于一八九三年十二月二十九日出生的五周前,而此婴生后十一天即夭折。以后的十年五个月十八天期间,一直未发生完全的肉体关系,再也未往女性天然的器官内射精。就讲者而言,身心两方面的活动力均受到了限制。因为自从一九①三年九月十五日讲者与听者之间所生女儿初次来了月经,标志着青春期的到来,夫妻之间即未再有精神上的完全的交往。从此,两个成熟的女子(听者与女儿)之间,在本人并不理解的情况下,先天地自然地建立了相互理解。其结果,九个月零一天的时间里,在讲者与听者之间的完全的肉体行动自由受到了限制。

690How?

690受到怎样的限制?

691By various reiterated feminine interrogation concerning the masculine destination whither, the place where, the time at which, the duration for which, the object with which in the case of temporary absences, projected or effected.

691当男方计划或将短期离家时,女方便反复盘问前往何处、所去场所、所需时间和外出目的等等。

692What moved visibly above the listener's and the narrator's invisible thoughts?

692在听者与讲者看不见的思维上方,有什么看得见的东西正在移动?

693The upcast reflection of a lamp and shade, an inconstant series of concentric circles of varying gradations of light and shadow.

693带罩子的灯投到顶棚上的反影,重重叠叠的光和影构成一个个浓淡不等的同心圆。

694In what directions did listener and narrator lie?

694听者与讲者朝哪个方向躺着?

695Listener, S. E. by E.: Narrator, N. W. by W.: on the 53rd parallel of latitude, N., and 6th meridian of longitude, W.: at an angle of 45 degrees to the terrestrial equator.

695听者朝东南偏东方,讲者朝西北偏西方;地点为北纬五十三度,西经六度;在地球上与赤道形成四十五度角。

696In what state of rest or motion?

696处在何等静止或活动状态?

697At rest relatively to themselves and to each other. In motion being each and both carried westward, forward and rereward respectively, by the proper perpetual motion of the earth through everchanging tracks of neverchanging space.

697就二人本身及相互的关系而言,是处于静止状态。由于永远不变的空间不断起着变化的轨道上那地球固有的不断的运动,一个人朝前方,一个人朝后方,双方都处于被送往西方的运动状态。

698In what posture?

698姿势如何?

699Listener: reclined semilaterally, left, left hand under head, right leg extended in a straight line and resting on left leg, flexed, in the attitude of Gea-Tellus, fulfilled, recumbent, big with seed. Narrator: reclined laterally, left, with right and left legs flexed, the index finger and thumb of the right hand resting on the bridge of the nose, in the attitude depicted in a snapshot photograph made by Percy Apjohn, the childman weary, the manchild in the womb.

699听者:半朝左横卧着,左手托头,右腿伸直,架在蟋起来的左腿上,那姿势活像是该亚- 忒耳斯 ,饱满而慵懒,大腹便便,孕育着种子。讲者:朝左横卧着,双腿蜷曲,右手的食指与拇指按着鼻梁,恰似珀西·阿普约翰所抓拍的一张快照上那个疲倦的娃娃人——子宫内的娃娃人的姿势。

700Womb? Weary?

700子宫内?疲倦吗?

701He rests. He has travelled.

701他正在休息。他曾经旅行过。

702With?

702跟谁?

703Sinbad the Sailor and Tinbad the Tailor and Jinbad the Jailer and Whinbad the Whaler and Ninbad the Nailer and Finbad the Failer and Binbad the Bailer and Pinbad the Pailer and Minbad the Mailer and Hinbad the Hailer and Rinbad the Railer and Dinbad the Kailer and Vinbad the Quailer and Linbad the Yailer and Xinbad the Phthailer.

703水手辛伯达 、裁缝廷伯达 、狱卒金伯达、捕鲸者浑伯达、制钉工人宁伯达、失败者芬伯达、掏船肚水者宾伯达、桶匠频伯达 、邮寄者明伯达、欢呼者欣伯达、咒骂者林伯达、菜食主义者丁伯达 、畏惧者温伯达 、赛马赌徒凌伯达、水手兴伯达。

704When?

704什么时候?

705Going to dark bed there was a square round Sinbad the Sailor roc's auk's egg in the night of the bed of all the auks of the rocs of Darkinbad the Brightdayler.

705到黑暗的床上去的时候,有一颗水手辛伯达那神鹰 的方圆形海雀 蛋。那是亮昼男暗伯达所有那些神鹰的海雀们的夜晚之床。

706Where?

706在哪里?